Я недавно наткнулась на статью, очень смешную. Там иностранец описывал свои ощущения от изучения русского языка. Это было так забавно читать.
И я задумалась, действительно, ведь многие говорят "как сложно учить английский". Я вам отвечу - нет, не сложно. Вы просто не понимаете для чего он вам. Когда будет мотивация и причина, то вы будете «в потоке» и сами удивитесь прогрессу.
А вот представьте, какого американцу или любому другому иностранцу изучать русский. Это в сто раз сложнее.
Приведу несколько примеров, которые вгоняют в ступор иностранных друзей.
Они ещё друг другу объясняют, что значат эти выражения. Потому что чтобы понимать эти выражения, надо знать менталитет :)
Итак, что же им так трудно дается. Я не беру во внимание сейчас падежи, обороты, части речи, нет. Простые слова и выражения.
Ничего
Казалось бы, что тут непонятного. Обычное слово. Но они «ловят» его в контексте и не понимают, что оно означает.
Такой диалог
- Как дела?
- Ничего?
Что значит «ничего» в этом случае?
Они объясняют это примерно так:
It can be quite pertubating when it is a responce to the question «How are you?» and in this case it will mean «I am fine».
То есть , чтобы не разглагольствовать, мы просто отвечаем «Ничего». Для нас это привычно и автоматически, мы даже не задумываемся над этим.
Или в ситуации, когда вас кто-то задел, нечаянно толкнул и тд
- Простите.
- Ничего
Их объяснение выглядит так:
This word can signify «Don’t need to excuse, everything is all right» when someone demanded pardon.
То есть, все в порядке, не нужно извиняться.
Ноги в руки и вперед
Прикольная фраза, согласитесь :)
На английском звучит так:
«Put your legs in your arms and go forward"
Это означает, что надо поторопиться :)
Да нет, наверное
Оо, моя любимая фраза! Частенько ее использую.
На английском
"yes no, maybe"
Объяснение иностранца, как использовать эту фразу в речи:
Эта фраза может удивить человека, потому что она состоит из подтверждения, отрицания и неопределенности. Что это действительно означает на русском языке?
Вы используете эту фразу? Я почти каждый день :))
Руки не доходят посмотреть
И куда у нас все "руки не ходят" :) Почему не ноги?))
На английском звучит так:
"Hands do not reach to watch"
Как описал это иностранец в своем блоге:
This incredible expression indicates that a person doesn’t have anought time to watch or to do something.
Это невероятное выражение означает, что у человека не достаточно времени сделать что-то или посмотреть.
Давай, до завтра!
На английском
"Give, see you tomorrow"
Реально, смешно читать это на английском))
Объяснение выглядит так:
When you hear this expression you don’t need to give anything, it just means "ok, see you tomorrow"
На самом деле, вы не должны ничего давать. Это просто означает, увидимся завтра.
Мне глубоко фиолетово
Переводим на английский
"For me, it’s deeply violet"
Читайте объяснение иностранца
Actually this phrase is used to say that you don’t care at all about something.
Эта фраза означает, что вам все равно на какую-то ситуацию или обстоятельства.
Базара нет
На английском очень просто:
"There is no marketplace"
It signifies that, everything is all right, no problem, no questions.
Это означает, что все в порядке, нет проблем, нет вопросов.
Я бы добавила сюда еще - договорились.
Еще очень много фраз осталось в запасе. Например, "Старый новый год", "Умереть - не встать", "Угу" и т.д.
Напишите ваши сленговые выражения, попробуйте перевести на английский. Соберем в комментариях коллекцию :)
Подписывайтесь на канал! Если еще не подписаны :) Тут интересно.
------------------
Всем английский!