Найти тему
Chinese with love

Китайская фонетика. Основные принципы

Оглавление

1. ДЛЯ НАЧАЛА СЛОГ

Нам важно начать изучение и понимание китайской фонетики именно с понятия СЛОГ. 

Слог в китайском языке является минимальной единицей фонетики и лексики, то есть эта та часть языка, которая является наиболее важной и основополагающей. 

Также очень важно слогоделение. Из-за того, что слог всегда равен слову, то есть нам важно понимать , где слово начинается, а где заканчивается, с этим будут связаны нюансы записи, о которых мы поговорим позже. 

2. СТРОЕНИЕ СЛОГА 

Слог состоит из инициали, финали и тона.

Порядок этих составляющих в слоге очень строгий, каждая занимает своё место.  

Слог начинается с инициали, чем и объясняется это название, инициаль слог начинает, инициирует. В слоге может отсутствовать инициаль, и в таком случае он будет состоять из финали.

Финаль, она слог заканчивает, поэтому так называется и в то же время является слогообразующим звеном, то есть в отличие от инициали, она отсутствовать не может. 

Тон, китайский язык является тоновым, и наверное, это самая большая сложность его фонетики. Количество тонов может варьироваться в зависимости от диалекта, в диалекте путунхуа, который является государственным и который имеется ввиду , когда говорят «изучать китайский язык» , в англоязычной культуре путунхуа называется мандарин, 4 тона. 

1 тон ровный 

2 тон восходящий 

3 тон нисходяще-восходящий

4 тон исходящий.

Более подробно о каждом из тонов мы поговорим позже.

Важно понять, что тон и ударение это разные вещи и нельзя их сопоставлять. Тон несёт смысловую нагрузку и неправильное использование слова может исказить смысл слова. 

3. ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА 

Система, используемая сейчас, относительно новая. Пиньинь был принят в 1958 году, а с 1979 года пиньинь используется во всем мире для транскрибирования китайских имён и названий, а также для изучения китайского языка.

Ранее, в русской традиции изучения китайского языка использовалась система палладий, придумана она была в 1839, а немного видоизмененна и популяризована в 1888 архимандритом Палладием, отсюда и название.

До сих пор эта транскрипционная система используется для записи и транскрибирования китайских названий и имён кириллицей.

Перевод чаще всего производится с пиньиня на палладий, существует таблица соответствий. 

Помимо этих двух транскрипционных систем, существовало и существует много других, но после принятия пиньиня, он получил официальный статус. 

4. ПРИМЕРЫ ОТЛИЧИЯ ОТ РУССКОГО ЯЗЫКА

Давайте рассмотрим на примерах все эти отличия от русского языка 

Слог в китайском языке имеет строгий порядок, например mā достаточно простой пример, m – инициаль, согласная, ā – финаль, гласная, 1 тон.

Другой более сложный слог zhuāng , zh – инициаль, согласная, uang носовая финаль плюс 1 тон.

Из двух или из четырёх звуков состоит слог, в любом случае в нем есть чёткий порядок. В русском языке порядок в слоге никаким образом не фиксируется, согласная может идти и после главной и перед ней, звуков в слоге может быть любое количество, может идти несколько согласных подряд, мной любимый пример всплеск, это один слог, четыре согласных в начале одна гласная и ещё 2 согласных, для китайского языка это невероятно. 

Второе явное отличие, слог всегда равен слову в китайском языке. Любой слог будет нести смысловую нагрузку, к тому же может иметь несколько значений.

В русском языке такое встречается редко, чаще слова состоят из нескольких слогов, а один слог не несёт смысловой нагрузки.