1. ДЛЯ НАЧАЛА СЛОГ
Нам важно начать изучение и понимание китайской фонетики именно с понятия СЛОГ.
Слог в китайском языке является минимальной единицей фонетики и лексики, то есть эта та часть языка, которая является наиболее важной и основополагающей.
Также очень важно слогоделение. Из-за того, что слог всегда равен слову, то есть нам важно понимать , где слово начинается, а где заканчивается, с этим будут связаны нюансы записи, о которых мы поговорим позже.
2. СТРОЕНИЕ СЛОГА
Слог состоит из инициали, финали и тона.
Порядок этих составляющих в слоге очень строгий, каждая занимает своё место.
Слог начинается с инициали, чем и объясняется это название, инициаль слог начинает, инициирует. В слоге может отсутствовать инициаль, и в таком случае он будет состоять из финали.
Финаль, она слог заканчивает, поэтому так называется и в то же время является слогообразующим звеном, то есть в отличие от инициали, она отсутствовать не может.
Тон, китайский язык является тоновым, и наверное, это самая большая сложность его фонетики. Количество тонов может варьироваться в зависимости от диалекта, в диалекте путунхуа, который является государственным и который имеется ввиду , когда говорят «изучать китайский язык» , в англоязычной культуре путунхуа называется мандарин, 4 тона.
1 тон ровный
2 тон восходящий
3 тон нисходяще-восходящий
4 тон исходящий.
Более подробно о каждом из тонов мы поговорим позже.
Важно понять, что тон и ударение это разные вещи и нельзя их сопоставлять. Тон несёт смысловую нагрузку и неправильное использование слова может исказить смысл слова.
3. ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
Система, используемая сейчас, относительно новая. Пиньинь был принят в 1958 году, а с 1979 года пиньинь используется во всем мире для транскрибирования китайских имён и названий, а также для изучения китайского языка.
Ранее, в русской традиции изучения китайского языка использовалась система палладий, придумана она была в 1839, а немного видоизмененна и популяризована в 1888 архимандритом Палладием, отсюда и название.
До сих пор эта транскрипционная система используется для записи и транскрибирования китайских названий и имён кириллицей.
Перевод чаще всего производится с пиньиня на палладий, существует таблица соответствий.
Помимо этих двух транскрипционных систем, существовало и существует много других, но после принятия пиньиня, он получил официальный статус.
4. ПРИМЕРЫ ОТЛИЧИЯ ОТ РУССКОГО ЯЗЫКА
Давайте рассмотрим на примерах все эти отличия от русского языка
Слог в китайском языке имеет строгий порядок, например mā достаточно простой пример, m – инициаль, согласная, ā – финаль, гласная, 1 тон.
Другой более сложный слог zhuāng , zh – инициаль, согласная, uang носовая финаль плюс 1 тон.
Из двух или из четырёх звуков состоит слог, в любом случае в нем есть чёткий порядок. В русском языке порядок в слоге никаким образом не фиксируется, согласная может идти и после главной и перед ней, звуков в слоге может быть любое количество, может идти несколько согласных подряд, мной любимый пример всплеск, это один слог, четыре согласных в начале одна гласная и ещё 2 согласных, для китайского языка это невероятно.
Второе явное отличие, слог всегда равен слову в китайском языке. Любой слог будет нести смысловую нагрузку, к тому же может иметь несколько значений.
В русском языке такое встречается редко, чаще слова состоят из нескольких слогов, а один слог не несёт смысловой нагрузки.