Найти в Дзене
Форма слова

WhatsApp и Viber: как это по-русски?

WhatsApp
«Вотсап, ватсап, вацап, васапп, вотс-апп, уотсап, вотс ап, вотс Апп, вотсэп» и даже ироничное «кацап» - вот варианты написания/произношения по-русски названия популярного мессенджера WhatsApp.
Ассортимент названий впечатляет, не правда ли?
Как всё-таки правильно?
Оглавление

WhatsApp

«Вотсап, ватсап, вацап, васапп, вотс-апп, уотсап, вотс ап, вотс Апп, вотсэп» и даже ироничное «кацап» - вот варианты написания/произношения по-русски названия популярного мессенджера WhatsApp.

Ассортимент названий впечатляет, не правда ли?

Как всё-таки правильно?

Скажу сразу: нормативного варианта нет. Словари пока до этого слова не добрались. Вот оно и разгуливает по нашей речи, меняя маски.

Почему такой невероятный разнобой?

Прямой путь использования иностранного слова в другом языке — транскрипция. Но!

  • Принципы правильного транскрибирования знакомы не всем.
  • При функционировании в чужеродной языковой среде слово подстраивается под нехарактерную для него звуковую систему. Произношение получается приближено к английскому языку, но с поправкой на русскую фонетику.

Мы можем стараться выговаривать оба звука ts = тс (так правильно по-английски), а можем скрутить их в один тс=ц (это характерно для русского произношения, вспомните, как мы произносим тся/ться в глаголах).

Мы можем соблюдать принципы произнесения гласных звуков в английском, а можем шпарить по-русски «а = а» и не признавать никаких переходов в «о, э» или ещё что-то подобное.

Так что пока происходит «утряска» этого слова в нашем языке. Но поисковые запросы в Гугле демонстрируют преобладание версии «воцап».

Изображение Niek Verlaan с сайта Pixabay
Изображение Niek Verlaan с сайта Pixabay

Viber

В отличие от многовариантного WhatsApp, другой популярный мессенджер Viber обладает всего двумя версиями произношения/написания по-русски: Вибер и Вайбер. Но это не уменьшает количества споров по поводу правильности употребления названия.

Как всё-таки правильно?

Слово в словарях пока не зафиксировано, поэтому опереться на авторитет не получится.

Название приложения возникло у создателей спонтанно: взяли когда-то придуманное для сайта доменное имя. Слово само по себе не имеет смысла, это просто набор букв. Перевода нет.

  • Если руководствоваться правилами транскрипции английских слов, то верный вариант - Вайбер.
  • Но т.к. доменные имена - это названия (имена собственные), то возможно использовать не транскрипцию, а транслитерацию, точную передачу знаков одной письменности символами другой. Русскоязычная версия в этом случае — Вибер.

Итак, корректными являются оба варианта. Какой использовать — решайте сами.

💡 Для облегчения задачи можно просто ориентироваться на более частотное употребление и не идти против течения. Безоговорочное лидерство, судя по поисковым запросам в Гугле, принадлежит варианту «Вайбер» .

Если вам понравилась статья, подписывайтесь на мой канал. Будем вместе наблюдать за нашим языком и обмениваться мнениями.