Найти в Дзене

Как иностранцы слышат наши песни после пере вода

Оглавление
Иллюстрация найдена в интернете в свободном доступе
Иллюстрация найдена в интернете в свободном доступе

Мы не задумываясь пользуемся онлайн переводчиками, не задумываясь о качестве перевода, а зря. Чтобы понять качество перевода и как после него иностранцы воспринимают русскую речь, я пропустил через них по куплету нескольких популярных песен на разные языки туда, и назад на русский, получилось нечто.

1. Эстонский:

Прямо мачо гей
С тех пор он знает, как хорошо это происходит.

Что??? Мачо гей? А это как? Это была Земфира:

Пьяный мачо лечит меня и плачет
От того, что знает, как хорошо бывает.

2. Шотландский:

Я буду жить на свой счет.,
Я все еще буду гореть в глазах.,
Руки-дыхание Запада...
Я жил в Снежке на моей щеке,
Я все еще буду светом вдалеке.,
Я все еще буду рядом с тобой.

Как??? Я жил в снежке на моей щеке?? А это всего лишь Город312:

Останусь пеплом на губах,
Останусь пламенем в глазах, 
В твоих руках дыханьем ветра...
Останусь снегом на щеке,
Останусь светом в далеке,
Я для тебя останусь - светом.

3. Японский:

И ей удалось убежать от этого нелепого шума.,
В темноте это не имеет значения.
Страсть, страсть обладает большей силой, чем это.
Все громко, громко и бегом!

Ну прям японская классическая поэзия, а всего-то Филп Киркоров:

А она убежала от нелепой суеты,
Ни капли стеснения с приходом темноты.
Страсть, страсть над ней имеет власть.
Всё, громче звук и понеслась!

Вот такая ерунда получается малята!

Если понравилось, лайк, подписываемся, комментируем