Найти в Дзене

«Аэроплан!»: Катастрофа в стиле «Гриффинов».

Оглавление

Популярная на Западе комедия «Аэроплан!», снятая братьями Цукерами и Джимом Абрахамсом (известными сейчас по «Голому пистолету» и сиквелам «Очень страшного кино») – довольно злая и язвительная насмешка над фильмами-катастрофами, к тому времени уже набившими оскомину американскому зрителю. Досталось, в частности, «Часу Зеро» (1957, реж. Холл Бартлетт) и «Аэропорту» (1970, реж. Джордж Ситон).

По сюжету военный пилот Тед Страйкер, который не может расстаться с чувством вины из-за гибели своего сослуживца, переживает не лучшие времена – его возлюбленная, стюардесса Элейн, совсем к нему охладела. Чтобы объясниться в своих чувствах, Тед проникает в самолёт, на борту которого она работает, но та слишком занята и не собирается его выслушать. Но неприятности на этом не кончаются – как нарочно, пилоты отравились рыбой, и посадить самолёт никто не в состоянии. Перед Тедом встаёт задача побороть призраки прошлых неудач и спасти всех пассажиров от неминуемой смерти.

Несмотря на довольно шаблонный сюжет, фильм выделяется довольно необычным подходом к комедии. Да, тут есть традиционные для голливудских комедий шутки ниже пояса и довольно неприятная сцена с оторванной у больной девочки капельницей, но подавляющее большинство шуток в «Аэроплане!» довольно остроумны.

Первое, что приходит на ум при просмотре – знаменитый американский мультсериал «Гриффины», для которого тоже характерен чёрный, абсурдистский юмор, выходящий за все рамки приличия и потому вызывающий столь искренний смех у зрителей. Создатели и не скрывают, откуда в своё время черпали вдохновение – персонажи то и дело отсылают к «Аэроплану!», а иногда даже полностью повторяют сцены из этого фильма.

К сожалению, русский перевод «Аэроплана!» едва ли можно назвать удачным. Отечественный зритель оказался лишён доброй половины действительно удачных шуток, отсылок и каламбуров, на которых строился весь юмор оригинала. Достаточно сказать, что самая знаменитая фраза из фильма основана на созвучии слов «surely» (точно) и «Shirley» (женское имя Ширли). Пропала шутка и в случае с пилотом Роджером Мердоком, который всякий раз принимал фразу «вас понял» (roger) исключительно на свой счёт. Если вы хорошо знакомы с английским языком, то фильм следует смотреть исключительно в оригинале.

Пародия вышла настолько удачной, что отчасти даже затмила славу высмеянных фильмов. «Аэроплан!» нередко фигурирует в списках лучших комедий всех времён и народов. В 2012 году Библиотека Конгресса занесла его в Национальный реестр фильмов, как «культурно, исторически или эстетически значимый».

Александр Шмулевич