Найти в Дзене

Смертельный перевод. Как из-за неправильного перевода погубить человечество.

Иной раз, когда нужно что-то перевести вы обращаетесь к Google переводчику или какому нибудь другому переводчику. Но раньше таких технологий не было и всё приходилось переводить людям. Из-за чего было масса случаев, когда люди переводили что-то неправильно и это приводило к тотальным последствиям. Что вы знаете об атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки ? Это единственные примеры, когда в бою применялось ядерное оружие. Погибло просто колоссальное количество людей и это всё могло произойти из-за ошибки перевода. Вторая мировая война в июле 45 года, была подготовлена Потсдамская декларация. В ней выдвигались требования к Японии сдаться, иначе будет полное уничтожение и ждали на это реакцию. Премьер-министр Японии Кантаро Судзуки ответил, "Mokusatsu" - это японское существительное состоящее из 2 символов, первый означал тишина, а второй убийство. Но это дословный перевод, а на самом деле это скорее означает безмолвие или без комментариев или обойтись молчанием. В общем смысл таков. Но

Иной раз, когда нужно что-то перевести вы обращаетесь к Google переводчику или какому нибудь другому переводчику. Но раньше таких технологий не было и всё приходилось переводить людям. Из-за чего было масса случаев, когда люди переводили что-то неправильно и это приводило к тотальным последствиям.

Что вы знаете об атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки ? Это единственные примеры, когда в бою применялось ядерное оружие. Погибло просто колоссальное количество людей и это всё могло произойти из-за ошибки перевода. Вторая мировая война в июле 45 года, была подготовлена Потсдамская декларация. В ней выдвигались требования к Японии сдаться, иначе будет полное уничтожение и ждали на это реакцию. Премьер-министр Японии Кантаро Судзуки ответил, "Mokusatsu" - это японское существительное состоящее из 2 символов, первый означал тишина, а второй убийство.

-2

Но это дословный перевод, а на самом деле это скорее означает безмолвие или без комментариев или обойтись молчанием. В общем смысл таков. Но президент США Гарри Трумэн себе напридумывал, что это звучало как некая угроза. Итог, через 10 дней бомбы были сброшены, но велика вероятность того, что всё произошло бы совершенно точно так же, даже без этой ошибки. Ведь США ждали только один ответ, капитуляцию, никакие другие варианты их не устраивали. С другой стороны есть закон Мёрфи который гласит, грубо говоря, если что-то плохое должно случиться - это обязательно случится. И данное слово отличный пример, если уж его должны были неправильно понять, то именно так, что это приведёт к величайшей катастрофе.

С трагедии мирового масштаба перейдём к другой ошибки перевода, закончившийся хорошо. 1980 год Флорида, Вилли Рамирес почувствовал очень сильную головную боль. Он подумал, что это из-за того, что в машине воняло бензином. Ему стало очень плохо, всё начало кружиться и он упал без сознания. Его госпитализировали, у него было внутричерепное кровоизлияние и он два дня не приходил в сознание, а всё потому, что его лечили от наркомании. Дело в том, что испаноговорящие родители этого парня сказали, что он был intoxicado, а врачи подумали, что они говорят о слове intoxicated. Суть слова одна, но intoxicado означает пищевое отравление, яд или нечто подобное, а intoxicated значит пьяный или под какими-то препаратами. По итогу ему выплатили 71 миллион долларов компенсации.

Библия, каждый человек в этом мире знает что такое библия и многие знают кто такой Моисей. Это пророк, который море раздвинул и евреи смогли там пройти, так уж написано в библии. Его часто рисуют, с ним много скульптур. Примеры в картинках ниже.

Но почему у Моисея есть рога ? Всё дело в том, что те люди, которые делали скульптуры и писали картины, читали Вульгату - это латинский перевод библии, автором которой являлся блаженный Иероним. Там написано, что когда Моисей исходил с горы Синай и две скрижали откровения были в руке Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что его лицо стало рогато от того, что бог говорил с ним.

Вульгата
Вульгата

Слово рогато на иврите может означать рог, луч, сиять. Очевидно, что в переводе ошибка и на самом деле его лицо сияло, а не было рогато. Со временем люди поняли что, что-то не так и его стали изображать с лучами, а не с рогами.

-5

Для продвижения канала ставьте лайки, подписывайтесь и комментируйте с вами была Энциклопедия интересов, всем удачного дня !

Так же читайте другие мои интересные статьи ⇩ ⇩ ⇩

Тайна рейса 914. Что могло пойти не так ? Разоблачение.

Что же произошло на перевале Дятлова ? Расследование.

10 Пугающих научных теорий.