У нас её перепевали как минимум трижды.
Желанная любовь - Геннадий Исхаков
Люди, улыбнитесь миру - Эдита Пьеха
Оригинал Elfi Graf в конце 1973 года в Германии и в ее родной Австрии продержался недолго в топ-20; тем не менее, песня стала одним из 5 самых популярных немецкоязычных хитов всех времен по всему миру.
Английская версия Peters & Lee весной 1974 года заняла 3 место в чартах США.
Станислав Винтул, он же Bobby Vinton, написал англо-польский текст - неправильно переведенный, потому что только вторая часть называется «Я люблю тебя», первая - «моя дорогая» - он хотел, чтобы у него была звукозаписывающая компания, и он должен был выпустить свой собственный опус, т.е. платить из своего кармана. Осенью 1974 года песня была номером один в течение нескольких недель и стала его крупнейшим хитом - продавшимся миллионными тиражами, потому что его покупали все польско-американцы. Тогда почти во всех американских городах были польские, украинские и русские кварталы, поэтому рынок был там, и предложения дефицита, прямо скажем, уникальные - покупатели не требовали особых стандартов качества...
Французская версия Sophie Darel того же года провалилась; успех относится только к англо-польской версии Bobby Vinton. Какая из двух карнавальных версий - голландская Ard Eggens или немецкая Die drei Colonias , чешская " Milan Chladil - Cos Chtela Mit, Ted Mas" лучше – кто знает?
Без многих других «отпочковавшихся» названий, которые состоят только из строки заголовка, таких как «аорты не имеют ворот» или «опухоли не имеют ушей», вполне можно обойтись. На африкаанс версия Glenys Lynne переворачивает оригинал полностью вверх дном – «маленькие окна» вместо «ни одного» :)
И, наконец, самая известная у нас версия, выпущенная на пластинке "Мелодии".
Если вы набрались терпения и прослушали всё - гарантирую вам навязчивую мелодию на ближайшие три дня :):):)
Ставьте лайки!