Найти тему
Аида Серебрякова

Быть настоящим мачо! (латиноамериканское постыдное)

Оглавление
Снимок из личного архива
Снимок из личного архива

Если говорить обо всех ибероамериканцах сразу, по гамбургскому счету, так сказать, то есть у них общее больное место. И место это – Ж…

Ж... - у них место больное.

Ибероамериканцы в большинстве своем не признают мужеложества, и жуткое оскорбление назвать кого-то из них: "моряком" – «лицо мужского полу с низкой социальной ориентацией» на их наречии.

На самом деле жаргонное слово для гомосексуалиста звучит как "maricon" ("марикон") или marica ("марика).

Но кубинские студенты это слово произносили нечетко. У них получалось «моряком». Ну, мы на слух таких тонкостей не замечали, а иностранцы равно вздрагивали и не хотели быть ни "мореконом", ни "моряком" и даже чурались простого "моряка".

(Эх, бедный композитор Энио Морреконе, как он с такой фамилией живет...)

Вот представьте. 1989 год. Москва. Студенческое общежитие. Очень много иностранцев, в частности жителей Острова Свободы. И мы узнали это вот словечко.

Только представьте, как мы сразу ринулись над иностранцами прикалываться!

Особенно досталось гостям наших соседей-кубинцев, тем более, когда мы узнали, что гости эти - будущие моряки и учатся в военной академии!

- Хосе, а ты где учишься? – невинно начинали мы допрос.
- В военной академии! – гордо отзывался черноокий Хосе.
- Стало быть в море пойдешь! – Томно продолжали мы.
- Так точно! - уже знает, ЧТО по воде плавает, а кто в море ходит.

- Значит, академию закончишь и будешь КЕМ?

- Я буду ходить в море! Но я НЕ МОРЕКОМ!!!!

Справедливости ради следует уточнить, что и наши слова многих иностранцам кажутся странными и смешными.

Имя «Галина» в некоторых языках звучит как «курица». Испаноязычные товарищи, например, прикалываются над нашим именем "Сергей" т.к. звучит оно очень похоже на слова "ser gay", что в переводе означает "быть геем".

Возвращаясь к моряку.

Чем дальше в лес, тем чаще попадалось роковое морское слово.

У меня была одна знакомая Татьяна (мне в тот момент было 20, а ей было 48).

Татьяна была замужем за кубинцем. Жили они страстно. Еще бы! Наша русская женщина из глухой Ярославской деревни и горячий кубинский мачо. Они встретились в МГУ ажно в 60-х годах и влюбились с первого взгляда. Спорили супруги по любому поводу так, что клочки по закоулочкам. По-моему, это был такой русско-кубинский вид сексуальных утех. В этой вечной Войне Снега и Огня побеждала всегда Таня.

Когда ей надоедало спорить, она скрещивала руки на груди и сообщала:

- Ну, Лео, не знаю, если не возьмешь сейчас свои слова обратно, я всем скажу, что ты моряком!

По сей день в браке. Старички уже, а все боится Лео страшного "разоблачения", нет ему покоя. Потому женушке уступает. А может, все дело в любви?

Продолжение следует...

Еще одна байка здесь