Сегодня мы посмотрим на нос, наш осязательный орган, со стороны английского фольклора. Итак начнем: Pick you nose - ковыряться в носу, самое простое применение для носа. Keep you nose clean (держи свой нос чистым) - ближе всего к этой фразе подойдет аналог нашего "держи свой нос подальше", подальше от неприятностей. Keep you nose to the grindstone (держи свой нос у точильного камня) - это старая, историческая фраза, которая несет в себе следующий контекст: сфокусируйся на своей работе и не отвлекайся. He is nosey (У него большой нос (фигурально)) - если так говорят про человека, значит он задает много персональных вопросов. Сколько ты зарабатываешь? (How much money do you make?) Как вчера провела время? А с кем ты вчера ходила в кино? Nose around - совать свой нос в дела других людей. Have a nose for something (иметь нос для чего-то) - у всех без исключения определенно есть функция для носа, функция обоняния. Но фигурально выражаясь англичане хотят сказать, что если человек имеет но
Не суйте свой нос в чужие дела! Как сказать на английском.
28 января 202028 янв 2020
1971
2 мин