Со дня создания киностудии «Союзмультфильм» прошло 83 года. За это время студия создала десятки шедевров анимации, которые высоко оценивают во всем мире. По советским мультикам иностранцы даже учат русский, но что мешает сделать наоборот? SM собрал подборку настоящих переводов крылатых фраз из мультфильмов. При желании их можно найти в интернете — если вдруг захотите посмотреть любимые мультики с субтитрами. «Жил-был пес» «Заходи, если что», — говорит Волк Псу. По-английски фразу немного усложнили. Теперь в обратном переводе она, скорее, звучит так: «Заходи, если что-то еще понадобится». «Каникулы в Простоквашино» «Усы, лапы, хвост — вот мои документы», — возмущается кот Матроскин, когда почтальон Печкин отказывается выдавать посылку. Правда, усы у животных называют другим словом — whiskers. Отсюда же и пошло название известного кошачьего корма. «Винни-Пух» Встречается в переводах и гениальное. Вот так, например, обыграли фразу Винни-Пуха «Это ж-ж-ж неспроста!» «Чебурашка» «Строили мы
Самые смешные фразы из советских мультиков на английском языке
26 января 202026 янв 2020
7
1 мин