Наверное, на постсоветском пространстве мало людей, которые не знакомы с произведением Лазаря Лагина "Старик Хоттабыч" или хотя бы с экранизацией этой книги.
Впервые повесть увидела свет ещё в 1938 году, а затем несколько раз переиздавалась. Так вот, лично я ещё в детстве обратил внимание на небольшое несоответствие в разных изданиях.
Прежде всего хотелось бы определиться со временем, когда происходят события в книге. Я понимаю, что искать ляпы в сказке - дело глупое, но всё же. Скорее всего, дело происходило после войны но не позднее 1954 года. Почему? Главный герой Волька учился в 245-ой мужской средней школе. Следует помнить, что раздельное обучение мальчиков и девочек было отменено в 1918 году. Затем в 1943 снова принято частично, а в 1954 ом отменено окончательно.
В то же время в том издании, которое лежит у меня дома упоминается Великое Чилийское землетрясение, которое произошло в 1960 году. В нём же (в издании) есть глава, где главные герои посещают Геную, в которой местные жители бастуют против иностранных военных баз. Явный отсыл к блоку НАТО.
Когда Волька перечисляет знаменитых людей СССР, то он упоминает тех, кто стал знаменитым в предвоенные годы и во время ВОВ (Паша Ангелина, Николай Лунин, Кожедуб).
И ещё одно различие. В одном варианте книги, Хоттабыч, который решил, что Волько обидел его друг Женька, отправляет последнего в некое рабовладельческое государство Бенэм. Я не знаю какую страну подразумевал автор или корректоры из издательства, но упоминаний о таком государстве я не нашёл.
А в другом варианте , который отражён в экранизации, джинн отправил Женьку в Индию, где его радушно встретили местные жители, узнав, что гость из СССР. Индия получила независимость в 1947 году, а близкая дружба с Советским Союзом началась при Хрущёве.
Таким образом, повесть переиздавалась несколько раз, причём редакторы, внося изменения из политических соображений, не утруждали себя исправлениями предыдущих вариантов в полном объёме.