Сочетаний, в которых встречаются эти самые "реки и озера" (江 - река, 湖 - озеро), в речи китайцев традиционно много. Есть выражение 浪跡江湖 - шататься по белу свету. Аналогичны ему сочетания 走江湖, 闖蕩江湖 - все они связаны с бесшабашным шлянием по миру. А вот 江湖好漢 - это уже одинокий странник-герой, искатель приключений, рыцарь без страха и упрека. 吃江湖飯 - питаться пищей "рек и озер" может пониматься двояко. Это и работа бродячих торговцев, которые странствуют из провинции в провинцию, и промысел разбойников с большой дороги, которые облегчают кошельки прохожих. А вот 江湖騙子 - бродячий мошенник, который может прикинуться гадателем, лекарем, продавцом редких буддийских реликвий, он тоже ест пищу "рек и озер", и в старом Китае это была не редкость. Ну и не забудем про блюдо "江湖菜" - оно распространено в провинциях Хунань, Гуандун, Шаньдун и Сычуань. Острое неимоверно, для настоящих героев. А почему была? Те, кто ездят по Китаю на автомашинах и останавливаются на заправках, не просто на заправках,
Традиции и обычаи "рек и озер". Немного заумной истории (1)
11 января 202011 янв 2020
48
2 мин