Название длинного тире в английском языке произошло от совпадения его ширины с шириной буквы М. А зачем этот пунктуационный символ " — " (называется он EM DASH – длинное тире) вообще используется в английском языке? 1. Когда мысль не договаривается: • "You don’t get what I’m saying, Tiff, but if you’d just let me expl—" "I get it all right. You never want to do what I want." • "I believe I shall—no, I'm going to do it." • "Get out or else—" 2. При долгой паузе (Кстати, раньше по-русски знак тире так и звали – молчанкой, именно тогда впервые в одном из академических трудов зафиксирован лингвистический термин, обозначающий этот знак, -"молчанка". При произношении синтагм (частей предложения) мы традиционно в определённых случаях делаем паузы, "молчим", вот на месте некоторых таких пауз и начали ставить этот знак.): The meadows mine, the mountains mine,— All forests, stintless stars, As much of noon as I could take Between my finite eyes. — Emily Dickinson 3. Для отсылки