Название длинного тире в английском языке произошло от совпадения его ширины с шириной буквы М.
А зачем этот пунктуационный символ " — " (называется он EM DASH – длинное тире) вообще используется в английском языке?
1. Когда мысль не договаривается:
• "You don’t get what I’m saying, Tiff, but if you’d just let me expl—" "I get it all right. You never want to do what I want."
• "I believe I shall—no, I'm going to do it."
• "Get out or else—"
2. При долгой паузе
(Кстати, раньше по-русски знак тире так и звали – молчанкой, именно тогда впервые в одном из академических трудов зафиксирован лингвистический термин, обозначающий этот знак, -"молчанка". При произношении синтагм (частей предложения) мы традиционно в определённых случаях делаем паузы, "молчим", вот на месте некоторых таких пауз и начали ставить этот знак.):
The meadows mine, the mountains mine,— All forests, stintless stars, As much of noon as I could take Between my finite eyes.
— Emily Dickinson
3. Для отсылки к автору (как в примере выше) или так:
• The past is always tense, the future perfect. — Zadie Smith
Если Вам нужно оформить диалог на английском (например, в стихах и прозе), важно помнить одну простую вещь: не надо начинать фразы диалога с тире!
Этот способ оформления не типичен для английского. А типичный же английский разговор будет выглядеть так:
'Why do you eat so much if it upsets you, dear?' Mother asked.
'It would be an insult to your cooking to eat less,' Larry replied unctuously.
'You're getting terribly fat,' said Margo; 'it's very bad for you.'
'Nonsense!' said Larry in alarm. 'I'm not getting fat, Mother, am I?'
Как мы видим, реплики берутся в кавычки (одинарные или двойные). Хотя некоторые справочники допускают написание диалогов с тире, на практике это очень редко встречается.