В 2006 году я получила от доктора Торсунова личное разрешение на перевод его статей, книг, лекций на итальянский язык. Эта статья – об общественной и трудовой жизни Махарани. И я запыхтела. Не хобби ради, а пользы для. Служила обществу бескорыстно, правда, итальянскому. По всем правилам Дзена Ведического распорядка дня.
С 4 утра до 22 ночи я сидела с Торсуновым в ушах на русском языке и с ним же одновременно – на клавиатуре с итальянским. Работа шла очень успешно. За несколько лет я сроднилась с сотней лекций. Чего только ни перевела! И все же итальянцам не повезло услышать от меня перевод слов-неберучек, ну им же хуже! А как я могла перевести такое: "кореш", "круто", "нинка, как картинка", "пахан", "строить козни", "глупцы второго типа ломают много дров”. Из всего этого итальянцы знают только то, как колол дрова Челентано, который Адриано. Обстоятельства этого достойного труда знает каждый гражданин моего поколения. В философии, которую нам преподавали в институте на политэконо