Найти тему
Николай Гинов

Союз спасения и вся остальная бравая публика — шпарит на русском языке! И не это ли фальсификация - ИСТОРИИ?


Фильм очень хороший!

Отличный!


Режиссёр высказал одну единственную мысль — русский человек ни на что не способен!..

Есть эпизод: «И ты что? Его не убил?». Ни русская интеллигенция, ни русский крепостной народ — как показано в фильме — ни на что не годны! С русским человеком (именно с русским!) кашу сварить не-во-зм-ож-но!! Вот что из себя, скрепя зубами, выдавили создатели картины...

Вот основной — message.

-2


Фильм великолепный! Побольше бы таких...
Теперь о главном.


На счёт фальсификации истории в фильме, различные псевдо/критики, псевдо/политики и псевдо/историки... изашлись желчью. Не находят себе место....


Раз так... давайте по честному.


...В первой половине XIX века в России: царский двор, вся без исключения русская аристократия (в том числе и офицеры), между собой общались строго на французом языке (иногда на английском, на немецком). Эта бравая героическая публика, ощетинившая свой кадык на монархию, разговаривала, писала письма записки жёнам и возлюбленным - не знавших другой письменности — строго на французском языке.


Русским языком в те времена (прошу прощения), российская интеллигенция разговаривать не желала —
брезговала. Язык простого народа был отвратителен. Русский язык только к холопам, прислуге, к крепостным и к солдатам...

А в фильме вся эта бравая героическая публика, шпарит на современном русском языке!


И не это ли фальсификация ИСТОРИИ? — раз на то пошло?

-3

***

Воспоминания:

Вот что писал В.Г.Белинский:
«Но такой прогрессъ возможенъ не только для юнаго русскаго языка, ещё далеко не во всехъ отношениях вышедаго изъ пеленъ, но и для вполнъ развивавшагося слишкомъ два века назадъ французкого языка... Писать по-русски письма, — отмечает Белинский, — просто мучение: фраза выходитъ тяжёло, пахнетъ грамматикою и семинариею, обороты не уклюжи. Пишите, мараете — и кончите тем, что сразу по французки — и выходитъ хорошо».


Вот какие откровения оставила Анна Михайловна Вьельгорская в своем письме Н.Гоголю от 31 марта 1844 года:
«Теперь мне время нет написать вам длинное письмо, тем более, что я не большая охотница писать по-русски или, луче сказать, по-чухонски, потому что мой русский язык не похож на язык прочих русских».


Вот возлюбленная А.С.Пушкина, предпочитавшая русскому письму французский Н.Н.Гончарова. Отрывок из письма Пушкина:
«Милостивая государыня Наталья Николаевна, я по-французски браниться не умею, так позвольте мне говорить вам по-русски, а вы, мой ангел, отвечайте мне хоть по-чухонски, да только отвечайте…».

***

Первый русский драматург Фонвизин (Фон-Визен) отметился воо как: «У нас в древности писцов было мало; из них отличился Нестор, писатель российской истории. Между сочинителями нынешнего века славен Ломоносов, творец лучших од на российском языке».

Денис Иванович Фонвизин, этот несчастный «лифляндский рыцарь», хорошо знавший историю, языки и всякое прочее, с волнением посекретничал: «Сему обязан я, если имею в российском языке некоторое знание. Ибо, читая церковные книги, ознакомился я с славянским языком, без чего российского языка и знать невозможно».

А.И.Кошелев, один из общественных деятелей времен золотого века русской прозы, вот как он аргументировал слабость русского языка: «В доме Е.А.Карамзиной, собирались литераторы и умные люди разных направлений... Тут бывали Жуковский, Пушкин, А.И.Тургенев, Хомяков, П.Муханов, Титов и многие другие... Эти вечера были единственные в Петербурге, где не играли в карты и где говорили по-русски».


Единственные в Петербурге — Карл!

***

В 1854 году под редакцией академика И.И.Срезневского выходит в свет книга «Мысли об истории русского языка», автор прошёлся мыслью по древу: «Еще народный русский склад речи не считается годным для важных истин науки, еще народный русский размер слишком прост для высокой поэзии, но и тот и другой уже получили законность в литературе, уже стали необходимы. Достигнувший самобытности в литературном языке, мы достигнем самобытности и в литературном вкусе, и будем, наконец, иметь свою русскую литературу — не по одному звуку, но и по духу».

Даже в двадцатом веке в своём очерке «Воспоминания за пятьдесят лет» С.Я.Eлпатьевский не сдержал эмоционального порыва: «Народ в России малограмотный, не слыхавший о Достоевском, мало знающий Пушкина и Гоголя и не знающий Лермонтова, больше других, но только кусочками знающий Толстого...».

О коей революции тут можно мечтать?!
Фильм отличный!

Николай I: «рыцарь», прозванный «Палкиным».
Николай I: «рыцарь», прозванный «Палкиным».


PS Что имела в своем арсенале послепетровская Россия — только «Академический словарь российский» адмирала Шишкова (1789 г., для двора), цензуру и Сибирский тракт. А затем уже Николая I (палкина)….......

PS Вспомним А.С.Пушкина — «…Мы любим муз чужих игрушки, Чужих наречий погремушки, А не читаем книг своих. Но где ж они? Давайте их. Конечно: северные звуки Ласкают мой привычный слух, Их любит мой славянский дух, Их музыкой сердечны муки Усыплены… но дорожит Одними звуками пиит».