«Ледяное сердце», «холодно ответить», «чувства остыли»... Языковые метафоры очень четко показывают, что холод в нашем сознании прочно ассоциируется с чем-то неприятным.
Мы вполне осознаем переносное значение приведенных выше выражений. Но есть слова, которые тоже изначально были такими метафорами, только сейчас мы об этом не задумываемся.
Мороз
А вы знали, что слово «мерзкий» — однокоренное с «мороз»? И «мерзкий человек» дословно — «морозный, холодный человек»?
А еще того же корня ругательства «отморозок» и «мразь».
Такие вариации корня — «мороз/мерз/мраз» — неудивительны, типичны для русского языка. Что-то похожее, например, видим в корнях «молок/млек» («молоко/млекопитающее, Млечный Путь»), «голос/глас», «берег/брег» и т. д.
Мрак
Мрак — меркнуть — сумерки — морочить — мерцать... Да, все эти слова однокоренные. Чередование ер/ра/оро не должно вас смущать: точно такое же мы видим в словах «мЕРзкий/мЁрзнуть/мРАзь/мОРОз».Получается, с точки зрения языка, «морочить» — не что иное, как «темнить».
А «мерцать» — не столько постоянно зажигаться, сколько все время гаснуть. Заставляет задуматься, верно?..
Стужа
Однокоренное к «стужа» и «стынуть» - слово стыд. Когда-то говорили «стыДнуть», звук «д» мы видим, например, в слове «остуДить». Чередование у/ы («стУжа, остУдить/стЫнуть») — тоже частая история, как в «сУхой/засЫхать».
Получается, что стыд изначально осмыслялся как «остужающее» чувство, «леденящее». Кажется, сейчас эта ассоциация совсем утрачена.
Озноб
Как ни странно, корень здесь тот же самый, что в слове... «зной». Казалось бы, слова с противоположным значением. Но ведь озноб (характерная дрожь) часто возникает при лихорадке, когда бросает не только в холод, но и в жар.
А в некоторых диалектах еще сохранилось слово «знойко», которое значит и «холодно», и «жарко» одновременно.