Практически всем известно, кто является автором метафоры "звезда пленительного счастья". И, наверное, многие знают, что появилась она в стихотворении Пушкина "К Чаадаеву". Когда-то школьники, в том числе и я, учили это стихотворение наизусть. Возможно, до сих пор учат. Но если задуматься, то станет очевидно, что при жизни Пушкина да и вообще до 1917 года стихотворение, где говорится про "обломки самовластья", не могло было быть напечатано ни в каких официальных изданиях.
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит еще желанье,
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
Как же так получилось, что стихотворение все же дошло до читателей через много лет после смерти поэта, но в авторстве Пушкина при этом никто не сомневается? Попробуем разобраться.
Практически во всех изданиях Пушкина, вышедших в советское время, стихотворение "К Чаадаеву" датируется 1818 годом и сопровождается следующим комментарием:
Стихотворение получило широкое распространение в списках. Без ведома Пушкина в искаженном виде оно было напечатано в альманахе «Северная звезда» на 1829 г. Это одно из наиболее популярных политических стихотворений Пушкина, сыгравших большую агитационную роль в кругу декабристов.
Комментарий, как видите, политизированный, и, на мой взгляд, глупый. Но ценно то, что он содержит отсылку к альманаху "Северная звезда" за 1929 год, где это стихотворение было напечатано при жизни Пушкина.
В альманахе это стихотворение выглядит вот так:
Как видите, здесь нет ни упоминания Чаадаева, ни радикальных высказываний типа "под гнетом власти роковой", и, главное, метафора "звезда пленительного счастья" в этом стихотворении тоже отсутствует. Но это вполне себе законченное произведение, лирический герой которого, обращаясь к своему приятелю, советует тому не зацикливаться на поисках "подруги, сердцу дорогой", а поставить во главу угла служение Отечеству. А достойная подруга в нужный момент сама найдется...
Подпись под стихотворением "Ап." может навести на мысль, что это вообще не стихотворение Пушкина. Это не так. Пушкин печатал с такой подписью многие свои произведения, в частности, "Повести Белкина". А следующее стихотворение, которое также было опубликовано в "Северной звезде", полагаю, окончательно развеет сомнения в авторстве.
Милая такая эпитафия, с добрым юмором...
Но если при жизни Пушкина в его стихотворении никакой "звезды пленительного счастья" не было, то как и когда она появилась? Не желая утомлять читателя подробностями исследований, покажу только их результат.
В 1856 году г-н Герцен, эмигрировавший из России и проживавший в Лондоне, начал выпускать литературный и общественно-политический альманах "Полярная звезда". Это было экстремистское издание антигосударственной направленности, которое печаталось в "Вольной русской типографии" и нелегальным путем переправлялось в Россию. Цитаты из него здесь приводить не хочу, но при желании альманах можно найти в интернете. Герцен обильно поливал грязью российские порядки, российские власти, а в особенности недавно умершего императора Николая I. Как видите, подобное поведение не является изобретением новейшего времени. Так вот именно в этом альманахе стихотворение как бы Пушкина под названием "Послание к Чаадаеву" появилось почти в том самом виде, в каком мы его сейчас знаем.
Здесь не хватает только строки "Россия вспрянет ото сна", а вместо звезды пленительного счастья - заря того же свойства.
Альманах содержал целую подборку "неизданных" стихотворений Пушкина: "Вольность", "Кинжал", пропущенные строфы из стихотворения "Наполеон"...
Вот еще занятный образец:
Получается, что в 1827 Пушкин послал "на деревню дедушке" в Сибирь неким людям некие крамольные стихи, а спустя почти 30 лет эти стихи чудесным образом оказались у Герцена в Лондоне. Такого, конечно же, быть не могло. На самом деле Герцен со товарищи сами сфабриковали пушкинскую "вольнолюбивую лирику", для предания ей достоверности исказили настоящие произведения поэта и опубликовали весь этот винегрет в экстремистском альманахе "Полярная звезда". И то, что сейчас считается пушкинским стихотворением "К Чаадаеву", на деле оказалась порождением нечистоплотных людей, выпускавших за границей антироссийскую литературу с вполне понятными целями. А настоящее пушкинское стихотворение, без запоминающейся метафоры, но вполне достойное внимания, предано забвению. Вот так.
А метафора "звезда пленительного счастья", впоследствии давшая название известному фильму, трансформировалась из "зари пленительного счастья" много лет спустя после своего появления. Это произошло 1950 году, когда в издательстве "Наука" вышло десятитомное собрание сочинений Пушкина под редакцией известного "пушкиноведа" Томашевского. Кто и зачем изменил тогда "зарю" на "звезду", мы никогда уже не узнаем.
А фильм "Звезда пленительного счастья" мне не нравится. Уж очень там все нарочито и фальшиво. Особенно неприятно смотреть, как жена сосланного "декабриста" Волконского целует цепи, в которые закован ее муж. Это очень пафосно и противоестественно.
Уважаемые друзья! Подписывайтесь на канал. Здесь есть и будет еще много исследований первоисточников о Пушкине.
И поддержите, пожалуйста, канал лайком. Для меня ценен каждый из них.