Найти тему

Не путайте high и tall (хотя русские всегда это делают)

Путаете high и tall? После этого объяснения точно перестанете.

Оказывается, все что находится высоко от земли - это high

A bulb is out, but the ceiling is too high, I can’t reach. - Лампочка перегорела, но потолок такой высокий, что не могу достать.

Всё у чего высота превышает ширину - это tall

Snezhana likes tall men. - Снежана любит высоких мужчин.

One World Trade Center is the tallest building in NY. - OWTC - cамое высокие здание в Нью-Йорке.

С некоторыми предметами можно использовать и tall и high, но значение будет отличаться:

This window is high, I can’t reach it. - Это окно слишком высоко, я не могу его достать.

These windows are very tall. - Эти окна очень высокие, в высоту больше чем в ширину.

Если вы говорите о росте людей - это всегда tall (вот это может пригодиться в переписке в Тиндере)

I’m 180. How tall are you? - Мой рост 180, а у тебя какой?

Так и про людей тоже иногда говорят high, но тогда значение тоже будет отличаться:

Is Snoop Dog high or tall? - А про Снуп Дога нужно говорить high или tall?

Let’s say he’s always tall, and he’s sometimes high. - Скажем так, он всегда высокий (tall) и иногда навеселе (high).

high используется с людьми в значении "накурился". Потому очень неловко будет в том же тиндере писать How high are you? Вместо How tall are you?

Напишите нам в комментарии какие слова вы путаете, а мы напишем новую статью, чтобы вам было легче запомнить их правильное значение.