Феминитивы в русском языке — тема острая и довольно спорная. Под постами блогерок ведутся ожесточённые бои за «чистоту» русского языка, филологинь готовы четвертовать и выдать толпе по кусочкам. Мы с Сашей почти полгода изучаем чешский в городке Брно. И для нас феминитивы — вещь уже привычная и неотделимая от чешского языка. Думаем, что в русском современные «женские» варианты профессий тоже скоро станут обычным явлением. И вот почему. Так ли плохи феминитивы? В чешском, например, они появились уже очень давно и по сей день активно используются. К каждой «мужской» профессии есть пара: notář [нотарж] — notářka [нотаржка], ministr [министр] — ministryně [министрине], autor [аутор] — autorka [ауторка] и так далее. С оглядкой на русский язык звучат они, конечно, непривычно. Но если подходить к изучению чешского независимо от родного языка, то всё укладывается в речи гораздо естественнее. Просто почему бы и нет? Мы же не возмущаемся феминитивам в немецком или английском. А ведь они тоже по
Чешские феминитивы или почему русские авторки и докторки не так уж и плохи
29 февраля 202029 фев 2020
1722
3 мин