Найти в Дзене
Liberty.com

Твои глаза сапфира два... Генрих Гейне

Христиан Иоганн Генрих Гейне - немецкий поэт, публицист и критик. Родился Гейне 13 декабря 1797 года в Дюссельдорфе, в семье обедневшего еврейского купца Самсона Гейне. По материнской линии Гейне был дальним родственником Карла Маркса. Маркс навещал поэта вплоть до последних его дней. Генрих Гейне был любимым поэтом австрийской императрицы Елизаветы, Альберта Эйнштейна, Николая Бухарина. После прихода к власти нацистов из-за еврейского происхождения произведения Гейне был под запретом, за исключением песни "Лорелей", которая печаталась как народная. Памятники ему были разрушены. В честь Генриха Гейне был назван астероид (7109) Heine, открытый в 1983 году. Умер поэт 17 февраля 1856 года (58 лет) в Париже и был похоронен на кладбище Монмартр. "Твои глаза сапфира два" Твои глаза — сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира. Твое сердечко — бриллиант. Огонь его так ярок. И счастлив тот, кому пошлет Его судьба в подарок
Оглавление

Христиан Иоганн Генрих Гейне - немецкий поэт,
публицист и критик.
Родился Гейне 13 декабря 1797 года в Дюссельдорфе,
в семье обедневшего еврейского купца Самсона Гейне.
По материнской линии Гейне был дальним родственником
Карла Маркса.
Маркс навещал поэта вплоть до последних его дней.
Генрих Гейне был любимым поэтом австрийской императрицы
Елизаветы, Альберта Эйнштейна, Николая Бухарина.
После прихода к власти нацистов из-за еврейского происхождения
произведения Гейне был под запретом, за исключением песни
"Лорелей", которая печаталась как народная.
Памятники ему были разрушены.
В честь Генриха Гейне был назван астероид (7109) Heine,
открытый в 1983 году.
Умер поэт 17 февраля 1856 года (58 лет) в Париже
и был похоронен на кладбище Монмартр.

*                                                                                                  Фото автора статьи
* Фото автора статьи

"Твои глаза сапфира два"

Твои глаза — сапфира два,

Два дорогих сапфира.

И счастлив тот, кто обретет

Два этих синих мира.

Твое сердечко — бриллиант.

Огонь его так ярок.

И счастлив тот, кому пошлет

Его судьба в подарок.

Твои уста — рубина два.

Нежны их очертанья.

И счастлив тот, кто с них сорвет

Стыдливое признанье.

Но если этот властелин

Рубинов и алмаза

В лесу мне встретится один, —

Он их лишится сразу!

 *                                                                                             Фото автора статьи
* Фото автора статьи

"Лорелей"

Не знаю, о чем я тоскую.

Покоя душе моей нет.

Забыть ни на миг не могу я

Преданье далеких лет.

Дохнуло прохладой. Темнеет.

Струится река в тишине.

Вершина горы пламенеет

Над Рейном в закатном огне.

Девушка в светлом наряде

Сидит над обрывом крутым,

И блещут, как золото, пряди

Под гребнем ее золотым.

  *                                                                                             Фото автора статьи
* Фото автора статьи

Проводит по золоту гребнем

И песню поет она.

И власти и силы волшебной

Зовущая песня полна.

Пловец в челноке беззащитном

С тоскою глядит в вышину.

Несется он к скалам гранитным,

Но видит ее одну.

А скалы кругом все отвесней,

А волны — круче и злей.

И, верно, погубит песней

Пловца и челнок Лорелей.

1824 год.

Перевод Самуила Маршака

Генрих Гейне.                                                                                                                     Открытый источник
Генрих Гейне. Открытый источник

Оставляйте свои отзывы и предложения в

комментариях. Ставьте лайки.

Вам не трудно, а мне будет очень приятно.

zen.yandex.ru/petrovnochka