Найти тему
Кипр от Антона

«Банька» и «оладьи» — даже эти слова пришли из греческого

Фото: http://pixabay.com
Фото: http://pixabay.com

Сможете ли вы отличить заимствованные из греческого слова «философия», «пиротехника», «библиотека» от исконных славянских слов «банька», «манка», «оладья» и «булочка»? А вот и нет!

Вернуться ко всем статьям: Все статьи о Кипре и греческом языке

Все мы знаем, что в русском языке существует огромное количество слов, заимствованных из греческого. Подавляющее большинство терминов, связанных с медициной, наукой, искусством и религией, которые есть в нашем языке, пришли или из греческого, или из латинского. Однако нам кажется, что на этом заимствования заканчиваются.

И правда, на первый взгляд, мы все можем распознать очевидные греческие слова: «философия», «пиротехника», «библиотека», которые пришли к нам вместе с огромным культурным влиянием. Нам кажется, что мы можем отличить их от русских слов, отражающих нашу обыденную и исконную славянскую культуру: «банька», «манка», «оладья» и «булочка». Или не можем?

На самом деле греческий язык оставил гораздо больший отпечаток на нашей культуре, чем мы можем предполагать. Кроме того, русский сохранил такие греческие слова и выражения, которых вы уже не услышите на современном Кипре или в Греции. 

Пофантазируем, что вы решили показать Россию своим друзьям-киприотам. Лето, солнце, вы отвозите заграничных приятелей к бабушке на дачу. Русская деревня, поле, изба и банька – это всё гораздо приятней всяких мегаполисов, пентхаусов и заграничных саун.

Изба и баня

Фото: Pixabay
Фото: Pixabay

«Изба» и «баня» – действительно старые термины, которые существовали у славян ещё до того, как они появились на территории современной России. Но термины эти не исконные, а заимствованные.

«Изба» через германцев пришла из латинского, поэтому нам не интересна. А вот «баня» имеет чистые греческие корни. Вы задумывались, почему греческая «ванная» – μπάνιο – так похожа на слово «баня»? Потому что оба произошли от слова βαλανεῖον [баланейон] – так древние греки называли и баню, и ванную комнату.

Они же подарили «баньку» римлянам, которые через германцев отдали её славянам, а те, в свою очередь, принесли этот термин на территорию современной России. Тем временем из части римлян образовались итальянцы, которые вернули слово грекам обратно, правда, сильно при этом сократив.

Огурчики с селёдочкой

Фото: Pixabay
Фото: Pixabay

Итак, ваши друзья насладились горячей русской баней, помылись и вернулись в избу обедать. Что будем есть? Попробуем блюда русской деревенской кухни: картошку с селёдкой и помидоры с огурцами.

С картошкой и помидорами всё ясно. Слова, как и сами заокеанские продукты, не наши. «Селёдка» – тоже не исконное слово, нас с ней познакомили варяги. А вот с огурцами что не так?

Как на Кипре называют огурец? Правильно – αγγούρι. Добавляем обрезанное византийцами окончание -ον и получаем древнее слово ἀγγούριον [ангурион]. Вот он – предок русского огурца и кипрского αγγούρι. Огурцы появились в России значительно позже баньки, видимо, всего на несколько сотен лет раньше заокеанских помидоров и картошки.

Булочки и оладьи

Фото: Pixabay
Фото: Pixabay

Вернёмся к русской кухне. Бабушка решила вскипятить иностранцам чай в самоваре, испекла булочки с маком, пожарила оладьи и даже сделала кулич. До Пасхи ещё очень далеко, но когда ещё киприоты попробуют столь вкусную выпечку!

Русский «чай» и греческий τσάι (киприоты произносят «чай», на литературном греческом звучит как «тсай») пришли с тюрками из Китая и нас не интересуют.

А вот с «куличом» всё намного интересней. «Кулич», как и «Пасху», нам подарили византийцы во время христианизации. Древние греки называли круглую ячменную выпечку κόλλιξ [колликс]. И с этим «колликс»-куличом всё очень занимательно.

Судя по всему, «кулич» – невероятно древнее слово, которое существовало в Греции до прихода греков. То есть три тысячи лет назад некие догреческие народы ели свои куличи, а затем поделились ими с пришедшими сюда греками. Затем кулич пришёл на Русь, а греки это слово спустя время забыли.

Неужели даже оладьи пришли из греческого языка? Да, ἐλάδιον [эладион] по-древнегречески означает «молодое оливковое дерево». Это слово – уменьшительно-ласкательная форма от ἐλαία [элайа]. А от «элайа» произошли современный греческий ελιά и русская «олива».

Теперь о булочках. «Булка» пришла через французский язык откуда-то от германцев. И в нашем случае она тоже не интересна. Но у «булки» есть более популярный синоним. То, что в Петербурге называют булкой, в Москве назовут… батоном. Вот он нам и нужен.

«Батон» через французский bâton пришёл из латинского bastum, что значит «палочка». «Палочка», в свою очередь, произошла от глагола basto – «снабжать», «помогать», то есть протянуть палку помощи!

А basto – это заимствование древнегреческого βαστάζω [бастаздо] – «поднимать», «помогать». Сегодня на Кипре редко употребляют этот архаический глагол βαστάζω [вастазо], но если и употребляют, то чаще всего он идёт в значении «поддерживать», «воспитывать».

Катавасия какая-то – столько разных запутанных слов. Кстати, как можно догадаться, «катавасия» также является греческим словом. Изначально так – καταβασία – называли утреннее православное песнопение, которое было настолько сложным, что термин перекочевал в нынешнее жаргонное значение. Но вернёмся к киприотам.

Балет и Россия

Фото: Pixabay
Фото: Pixabay

Итак, после приёма пищи можно включить телевизор и посмотреть русский балет. И да, ставший традиционным русским танцем, «балет» также имеет греческие корни, если, конечно, исходить из названия.

Давайте опустим все переходные западноевропейские формы, чтобы не забивать голову, и сразу посмотрим на греческий оригинал. Итак, «балет» происходит от глагола βαλλίζω [баллиздо], что значит «танцевать». Это очень интересный глагол, который существовал только в диалектах Великой Греции, то есть у греков Южной Италии и Сицилии.

Их танцы так понравились римлянам, что те заимствовали специфический глагол, на основе которого спустя тысячи лет итальянцы создали ballet. Спустя ещё долгие столетия «балет», потеряв одну «л», вошёл и в русскую культуру.

Помимо этих, есть ещё огромное количество русских слов, которые пришли из греческого, однако обо всех рассказать в одной статье не получится. Поэтому я напоследок остановлюсь на одном, самом главном слове.

Я пару раз слышал от земляков, что нужно переименовать Санкт-Петербург. Как может второй город страны называться по-иностранному? К счастью, эти люди не знают самого интересного: и «Москва», и «Россия» – это заимствованные слова.

«Москва» – это опять не наш случай, и мы пройдём мимо. А вот на «России» остановимся. Ещё 50 лет назад велись ожесточённые споры по поводу того, откуда появилось название нашей страны. Сегодня большинство филологов пришло к такому ответу: Русью назывался варяжский клан, который основал в Ладоге, а затем перенёс в Киев государство. Спустя столетия варяги слились с местным населением и название перешло всему народу.

Но грекам-византийцам слово «Рѹсь» [Ру:сь] не нравилось – непонятное окончание и долгое «у» в середине слова. Сначала византийцы стали называть варягов-захватчиков и торговцев просто Ῥῶς [Рос], а затем добавили подходящее окончание и получилось Ῥωσία [Росиа]. Спустя время слово позаимствовали и сами русские.

Антон КОСТИЧЕВ

Данная статья была написана мной для русскоязычного кипрского издания "Вестник Кипра". Все мои статьи для данного ресурса можно посмотреть на сайте журнала.

Персональные занятия

Мы занимаемся преподаванием:

  • Древнегреческого
  • Новогреческого
  • Английского

Подробности можно узнать, связавшись со мной:- В "Фейсбуке"- В "ВКонтакте"- В "Телеграме" — @antonkostichev

Вернуться ко всем статьям: Все статьи о Кипре и греческом языке