В 1941 году для солдат нацистской Германии был выпущен немецко-русский разговорник. В свою очередь московским издательством в том же году был выпущен военный русско-немецкий разговорник. Для чего это было необходимо? Какие фразы и слова должны были знать солдаты наизусть? В чем содержательная разница между этими разговорниками? Давайте разбираться...
Для чего вообще нужен был военный разговорник?
Это вопрос с очевидным ответом. Далеко не всегда и не во всякой ситуации на фронте «под рукой» был военный переводчик. А если быть точнее, то их было весьма мало. Для оперативного допроса пленных военнослужащих, получения полезной информации от местного мирного населения и для других подобных мероприятий необходимо было знать некоторые распространенные фразы и отдельные слова. Естественно, научить в кратчайшие сроки огромную армию всему этому просто невозможно. По этой причине и выпускались такие карманные разговорники.
Русско-немецкий военный разговорник
Советский разговорник больше выг