Эх, нулевые года… Время, когда уровень пиратства зашкаливал, а нормальные и лицензионные игры были не по карману, поэтому приходилось всячески изворачиваться и покупать не самые качественные игры. Благо, на тот момент, был развит авторский перевод, 90% которого составляла копипаста из какого нибудь транслита. Зато какие воспоминания… когда еще можно знатно посмеяться в очередном хорроре над забавным перлом переводчика. Чудесные были времена и благодаря русской “пиратской” локализации многие игры приобретали какие то… запоминающиеся оттенки, хотя в сюжет не всегда получалось вникнуть.
Давайте же вспомним те чудесные времена и посмотрим на самые выдающиеся перлы российской “локализации” того времени.
Сайлент Хилл
Вот как раз про этот пример я говорил. Как уничтожить всю атмосферу ужаса “правильным” переводом. Учитывая нервяк от игры, такие моменты у меня вызывали прямо-таки припадки смеха.
TES 4: Oblivion
Еще одна жертва “качественного” перевода. Играл в такую, прекрасно помню чудесные моменты недопонимания происходящего. Зато было смешно.
GTA San Andreas
Ну и напоследок, естественно, порция “потраченного перевода” ГТА Сан Андреаса. Это вообще можно оставить без комментариев