Январь – первый месяц года. Но таким он был далеко не всегда. Ведь, как известно, до указа Петра Первого новый год у наших предков начинался 1 сентября. А ещё раньше, до Крещения и некоторое время после – в начале весны.
Само слово "январь", конечно же, заимствованное. Оно произошло от латинского "Jānuārius", что означает месяц Януса, древнеримского двуликого божества. Интересно, что janua по-латыни также означает "дверь" – вполне неплохое название для начала года.
Но давайте посмотрим, как называли этот зимний месяц наши предки. И как его зовут наши братские славянские народы, которые не стали заимствовать латинские наименования месяцев.
Украинский
Начнём с нашего ближайшего и самого родственного народа – украинцев. Январь они называют січень. Очевидно, что слово происходит от глагола січь, то есть сечь. Есть две наиболее правдоподобные гипотезы касаемо того, почему использовали именно это слово. Во-первых, как раз примерно в середине зимы наши далёкие предки рубили (или секли) деревья для того, чтобы к весне подготовить место для посевов. Тут, кстати, можно ещё вспомнить про подсечно-огневое земледелие, которое практиковали славяне в незапамятные времена. Отсюда и пошло – січень, то есть "месяц сечи". Вторая гипотеза проще, но менее правдоподобна: январь – месяц холодного ветра и метелей, которые буквально секут (січуть) по лицу.
Хорватский
А по-хорватски, кстати, январь – sječanj, что также происходит от глагола сечь, вырезать (sječ).
Белорусский
С нашим другим родственным народом и ближайшим соседом – белорусами – всё проще. Они называют январь студзень, что означает "студёный месяц". Здесь, я думаю, всё очевидно.
Польский
Интересное название для главного зимнего месяца у поляков – styczeń. Вероятнее всего, происходит оно от глагола tyki, что можно вольно перевести со старопольского как стыковать, стыковаться. То есть это месяц, который как бы "стыкует" новый год к старому.
Чешский
Чехи называют январь leden. Думаю, несложно догадаться, что слово происходит от существительного led, то есть "лёд". По словообразованию leden походит на белорусский студзень, только с корнем "лёд". В общем, получается что-то вроде "ледяного месяца".
Сербский и македонский
У наших южнославянских братьев названия месяцев, как и у нас, были в основном заимствованы. Однако известно, что на старосербском и старом македонском январь назывался коложег. Довольно трудно даже предположить, что бы это могло значить. Однако попробуем. Во-первых, коло на сербском языке означает "колесо". Но тут можно вспомнить ещё о глаголе "колоть" и предположить, что это может быть как-то связано с лесом, заготовкой дров. Во-вторых, жег – явно что-то связанное с огнём, жаром (жега по-македонски означает "жара"). Так что тут сами собой напрашиваются две версии. Первая – что коложег означает "горящее колесо" или "поджигание колеса". Этот обряд хоть и проводился в основном весной (на Масленицу) и летом (на Купалу), но у наших далёких предков он вполне мог присутствовать и в зимнем календарном периоде. Вторая версия – что это опять же отсылка к подсечно-огневому земледелию: в январе могли сжигать лес, чтобы к весне было свободное и удобренное золой место для посевов.
Старорусский
А теперь самое интересное. Как называли январь наши далёкие предки? Самые распространённые наименования – сечень и просинец. С первым всё понятно – это просто вариант украинского "січень". А что же означает просинец? Возможно, то, что в январе небо становится синим? Такая зимняя морозная синева: дни становятся более светлыми, с "просинью". Хоть месяц январь самый холодный и морозный, но дни после зимнего солнцестояния становятся длиннее, солнце светит всё больше и всё ярче. А может быть, название и связано как раз с тем, что день прибывает? Ещё у наших предков существовало довольно много местных названий, таких "прозвищ" для всех месяцев в году. Вот, например, такие прозвища для января: лютовей (скорее всего, отсылка к лютым январским ветрам и вьюгам), снеговик (видимо, связано с обильными снегами), трескун (тут понятно – трескучие морозы), студень (то же, что и у белорусов), огневик (вот тут непонятно, но может быть, как-то связано с южнославянским "коложег"?), перезимье и прозимец (главный и самый холодный месяц, который нужно "перетерпеть", перезимовать), ледень (аналог чешского leden).
Надеюсь, вы поняли из этой статьи, насколько богат русский язык, насколько глубоки и интересны связи нашего языка с его славянскими собратьями, и насколько многогранна была фантазия нашего народа, что один месяц имел такое множество имён и прозвищ.