Это рубрика English Pesni - каждую неделю (или чуть реже;)) я выбираю и разбираю интересные английские выражения в песнях популярных и не очень исполнителей. Ничего не понятно, но очень интересно.
Надеюсь, у вас есть новогоднее настроение, в отличие от меня.
Сегодня действительно самая волшебная ночь в году, потому что English Pesni выходят после неприличного перерыва в 3 месяца, да ещё и про Ласт Кристмас. Полный джинглбеллз, короче.
❄️Last Christmas - Wham!
Very next day - на следующий же день, и совсем не «самый следующий день». Пример: The very next day my dad is going to have a terrible hangover. На следующий день у моего бати будет ужасное похмелье.
Once bitten and twice shy - дословно «однажды укушенный вдвойне пуглив», но так напишут только в переводе третьесортного любовного романа, продающемся в киоске роспечати. Русский литературный аналог - «обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду», или типа того.
Keep [one’s] distance - держаться на расстоянии.
Catch [one’s] eye - приковывать чей-то взгляд. Пример: This meme about Nesquick with beer still catches my eye. Этот мем про про несквик с пивом до сих пор привлекает моё внимание.
Fool (глагол) - в общем-то, логично, что если существительное fool переводится как «дурак», то глагол будет означать «одурачить».
Soul of ice - душа изо льда. Причём можно использовать формулу «существительное + of + материал» с практически любыми вещами (например, «heart of gold» - «золотое сердце»)
Shoulder to cry on - плечо, на котором можно поплакать. Прямо как я для всех своих друзей кек))))0)0
Tear apart - разорвать вклочья.
В общем да, с наступающим, всех благ и денежных бумаг, и чтобы не получилось так, как в песне со всеми этими одурачиваниями и абьюзивными отношениями