Найти тему
JP

Лексика из «Ведьмака» для просмотра первой серии в оригинале

Оглавление

20 декабря 2019 состоялась премьера американо-польского фантазийного телесериала от Netflix. Смотреть сериал на русском — одно удовольствие, а вот просмотр на английском поможет совместить приятное с полезным. Главное — быть в курсе фантазийной лексики и заодно запомнить выражения, которые встречаются в обиходе.

Время чтения — 2 минуты. Время осознанного чтения — от 5 минут :)

«As in life, it’s impossible always to be fully prepared for battle. Keep your sword close and keep moving». — Как и в жизни, невозможно быть полностью готовым к битве. Держи свой меч под рукой и не стой на месте (первый урок для Цири от королевы Калантэ).
«As in life, it’s impossible always to be fully prepared for battle. Keep your sword close and keep moving». — Как и в жизни, невозможно быть полностью готовым к битве. Держи свой меч под рукой и не стой на месте (первый урок для Цири от королевы Калантэ).

Главные персонажи (Main characters)

Witcher, Gerald of Rivia — Ведьмак, Геральт из Ривии;

Roach — Плотва, лошадь Геральта;

Renfri, the daughter of King Fredefalk of Creyden — Ренфри, дочь князя Крейдена из Фредефалька;

Master Stregobor — чародей Стрегобор;

Marilka — Марилька, девочка из Блавикена;

Eist — Эйст, король Цинтры;

Queen Calanthe of Cintra — Калантэ, королева Цинтры;

Cirilla — Цирилла (сокращённо Цири), княжна из Цинтры, внучка Королевы Калантэ;

Mousesack — королевский маг Мышовур.

Твари (Beasts)

Succub — Суккуб;

Striga — Стрыга;

Werewolf — Волколак. She-wolf — Волколачка;

Kikimora — Кикимора;

Offspring of foul sorcery — порождение колдовства;

Diabolic creation — дьявольское создание;

Filthy degenerate born of Hell — грязная тварь, вылезшая из Ада;

Stinking — вонючий;

Rotten teeth — гнилозубый;

Bloody talons — кровавые щупальца.

Местности (Areas)

Blaviken — Блавикен, город, где разворачиваются события первой серии;

Cintra — королевство Цинтра;

Nilfgaard — Нильфгард, одна из самых сильных империй;

Ebbing — Эббинг, родина короля Цинтры;

Hochebuz — Хочебуж, город, где провела свою первую битву королева Калантэ.

Королевство (Kingdom)

Your Majesty — Ваше Величество;

Your Highness — Ваше Высочество;

Knight — рыцарь;

Liegemen — вассал (Вассал моего вассала — не мой вассал. Помните?);

Gatekeep — сторожевая башня;

Магия (Magic)

Wizard, sorcerer — чародей, wise mage — маг;

Destiny — Предназначение;

Curse — проклятие;

Odds and ends for elexirs — всякая всячина для эликсиров.

Выражения (Expressions)

Modicum of respect — капелька уважения;

Bedchamber duties — супружеский долг;

Shit your kecks — наложить в штаны;

Grant me leave — сжальтесь;

Cautionary tales — поучительные басни;

Aye — есть (в ответ на приказ), аналог «yes» = да;

Wee pups don’t get to bark — щенки не тявкают.

Разное (Etc.)

Manhunt — облава;

Yappy mutt — брехун;

Ballad — баллада;

Knucklebones — игра в Бабки;

Lord’s Inn — таверна в Блавикене;

Swamp — болото;

Mercy — сострадание;

Cart — телега;

Gross — гадость.

«Know when it’s time to stop moving»

«Остановить, когда придёт время» — второй урок для Цири от бабушки из первой серии и последнее выражение на сегодня. Пришло время прощаться, see you soon!