Найти в Дзене

Ну, вджобнем! Краткий словарь офисного языка. Часть 2.

Не секрет, что сегодня многие офисные сотрудники разговаривают на своего рода смеси русского и английского языков. Иногда, чтобы понять их, нужен переводчик.

Почему они так делают, смотрите здесь

Первую часть справочника офисно-русского языка смотрите здесь.

А сегодня, в пятницу - новая порция офисных жаргонизмов.

Сетевое назначение – свой человек на нужной должности.

Аджента – от англ. AGENDA, повестка дня, перечень вопросов для обсуждения на совещании.

Джобнуть, вджобнуть – от англ. job – работа, поработать.

Эйчарня – от англ. НR, Human Resources - управление персоналом, отдел кадров.

Разница в подходах – ссора, конфликт.

Незрелый подход – ребячество, «детский сад».

Подрядчик – сотрудник, работающий без договора.

Кейс – ситуация/случай/задача.

Андроид - ограниченный сотрудник, способный действовать только по регламенту.

Бивис - принятое среди эйчаров определение соискателя на должность, не соответствующего требованиям, указанным в вакансии.

Импотент – от англ. important, важный партнер, клиент.

Эпик фейл - от английского Epic Fail, эпическая ошибка, грандиозный провал, обычно употребляется в ироничном смысле.

Хантить – от англ. to hunt - охотиться. Переманивать сотрудников из других компаний, обычно на больший оклад.

Какашка (сокр.: ККК) - крупный корпоративный клиент.

Нейтральный – пустое место, ноль.

Токсичный – неприятный, сложный, напряженный, склочный человек или ситуация.

Ворк-лайф бэлэнс - баланс между работой и личной жизнью.

Нативная реклама - от англ. native – естественный, рекламное сообщение, «вплетенное» в текст или сюжет, например, когда главный герой фильма/книги пользуется теми или иными брендами.

Дорожная карта – от англ.roadmap, общий план, основные этапы проекта, контрольные, реперные точки.

Херменеджер - от англ. HR, нuman resources - человеческие ресурсы, сотрудник кадровой службы, менеджер по персоналу, консультант или руководитель по работе с кадрами.

Факап, факапить – совершить ошибку, облажаться, рили зафакапить – всерьез облажаться.

Я вернусь к вам через час ( завтра, через неделю, и т.д.). Калька с английского. Трактовать его следует так: пока ответить не могу, выясню и свяжусь с вами.

Смотрите также:
Что объединяет пресс-конференции В.В.Путина, премьерные показы фильмов и начало акций в магазинах.
Вы еще можете успеть. Важные правила поведения на корпоративах. В картинках.
Главное, о чем нужно помнить на собеседовании. Обеим сторонам.

Чтобы узнать больше, подписывайтесь на канал, следите за анонсами, пишите в комментариях, о чем еще вы хотели бы прочитать.

Вернуться к списку списку статей