Традиционно, есть целый ряд тем, которые не оставляют равнодушными каждого, от того в комментариях происходят настоящие битвы между нашими подписчиками.
Некоторые из них остаются открытыми, и в таких вопросах важно каждое мнение, ведь истинный ответ затерялся в глубинах истории (см. Происхождение рода Шереметевых). На некоторые вопросы уже давно даны ответы, однако не все с ними знакомы (см. Шереметевы или ШереметЬевы, как правильно?).
Как раз о такой теме и пойдет речь в нынешней статье.
Острый слух и пытливый ум, услышав в речи или прочитав в какой-нибудь статье "прошел концерт в Кускове" обязательно задается вопросом, насколько грамотно поставлено предложение, ведь, казалось бы, топоним не должен склоняться! Такая мысль зачастую подтверждается особо усердными комментаторами на различных ресурсах, со словами "Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Кускове, из Останкина, в Пулкове – это «новояз», безграмотность, порча языка. В советское время так не склоняли, это политика искажения современного русского языка".
Так как правильно?
Современные учебники русского языка в этом вопросе отвечают так:
Географические названия склоняются в следующих случаях:
- название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого, из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону; в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону, в городе Нью-Йорке, в городе Вашингтоне;
- Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Кускову, до Пулкова, из Кострова.
- Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино.
Даже в XVIII веке название усадьбы Кусково склонялось, что доказывает гравюра с надписью "...церкви в селе Кускове".
Правила "советского" русского языка также были непреклонны. В «Русской грамматике» 1980 г., указывалось: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином; Речь идет об аэропорте в Шереметьеве.
Откуда пошла тенденция к использованию топонимов только в именительном падеже?
Истоки этого явления — в картографическом и военном деле. Военные топографы, штабы в приказах и сводках имеют дело с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Это сделано, дабы избежать путаницы в дублетных названиях без окончания (Пушкин и Пушкино, Киров и Кирово, Белов и Белово и т. д.).
Филолог Р. А. Агеева в своей статье утверждает, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией отчасти из-за неточной транскрипции японских топонимов. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время люди читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы.
По итогу, если когда-то Анна Ахматова возмущалась, когда при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, то в наши дни употребление в Кратове, в Строгине, в Люблине многими совершенно напрасно воспринимается как порча языка. Но суть такова, что такие "противники" порчи языка сами привнесли в русский язык новую норму. В разговорном стиле теперь однаково можно встретить оба варианта. Не исключено, что в скором времени это правило войдет во все учебники русского языка.