Найти в Дзене
De visu

Богемская или богемная: немного лингвистики….

Кадр из клипа "Bohemian Rhapsody"
Кадр из клипа "Bohemian Rhapsody"

«Bohemian Rhapsody» - песня британской рок-группы Queen, которая была задумана и написана Фредди Меркьюри (за исключением гитарного соло Брайана Мэя) в 1975 году для альбома «A Night At The Opera». Сегодня это один из самых продаваемых синглов в истории рок-музыки.

У песни необычная музыкальная форма. По сути это почти 6-минутная рок-сюита, органично сочетающая несколько разных стилей: оперу, балладу, пение а капелла, хард-рок. Не смотря на такой нетривиальный подход при создании данного произведения, а, возможно, как раз благодаря ему, песня обрела фантастический успех.

«Bohemian Rhapsody» вызывает живой интерес публики и сегодня. До сих пор биографы, фанаты, исследователи спорят по поводу ее сюжета, задействованных в нем странных персонажей. А в России дискуссионным стал вопрос и о переводе ее названия.

Если обратиться к истории написания песни, то начало ее было положено еще в 1968 году, когда Фредди был студентом Лондонского института искусств. Ему пришла в голову строка «Mama, just killed a man», что дало ему повод задуматься о сочинении нечто вроде ковбойской песни. И до определенного момента он так и ее и звал - Cowboy Song.

Источник фото: http://vev.ru/blogs/freddi-merkyuri-ya-ne-hochu-stat-kakoy-nibud-tam-zvezdoy-ya-stanu-legendoy.html
Источник фото: http://vev.ru/blogs/freddi-merkyuri-ya-ne-hochu-stat-kakoy-nibud-tam-zvezdoy-ya-stanu-legendoy.html

И только в 1975 году в разгар записи мелодии Фредди в качестве шутки предложил назвать песню «Bohemian Rhapsody». В итоге это название и закрепилось. Сейчас сложно сказать, почему именно так произошло. Ведь сам Фредди, избегая комментариев касаемо своих творений, говорил: «Любая композиция должна побуждать к фантазии... Необходимо слушать, наслаждаться ею, размышлять...». Если исходить из ее содержания, то можно встретить сразу несколько теорий относительно её смысла.

Если не заморачиваться, то это скорее исповедь человека, который совершил убийство и теперь полон сожалений и отчаяния. Он мысленно прощается с матерью и всем миром, готовясь то ли к казни, то ли к суициду. В философской трактовке песня читается как принятие героем нового «я», перерождение, взросление и внутреннее опустошение от невозможности вернуть вчерашний день. Если вспомнить, что оперная часть, похожая на шутовской спектакль с присутствием Скарамуша (хвастуна и плута из итальянского народного театра), Галилея (астронома и математика эпохи Возрождения), Фигаро (жизнерадостного литературного и оперного героя), Вельзевула (князя бесов), а также повторением начала исламских молитв Bismillah, то можно согласиться с самим Фредди, который как-то признал, что текст «Bohemian Rhapsody» представляет просто хаотичную зарифмованную абракадабру. Но в таком случае и в названии песни не следует искать особого смысла. Ведь это тоже может быть сочетание слов, которое ему понравилось. Хотя в других случая, давая интервью, он называл ее песней о личных отношениях, а однажды уклончиво сказал: «У этой песни есть свои корни. В некотором смысле, она представляет собой ироническую пародию на оперу. А что? Я никогда не хвастался блестящими оперными познаниями!». Действительно, название «Bohemian Rhapsody» отсылает к названию оперы «Богема», написанной в 1896 году Джакомо Пуччини по известному произведению Анри Мюрже «Сцены из жизни богемы». В опере показана жизнь молодых и очень талантливых людей, которые независимы, полны надежд и мечтаний, но живут очень бедно. Возможно, что Фредди названием указал на принадлежность героя песни к блестящему, шумному и порочному миру богемы.

Фредди Меркьюри
Фредди Меркьюри

Большинство изучающих данный вопрос сходятся к идее, что «Rhapsody» - синоним эпической песни с намеком на ее «неформат», а «Bohemian» – потому что ни она сама, ни ее герой не подчиняются общепринятому (как богема). Так, предлагаю принять эту идею и остановиться на том, что песня эта о богеме.

Откуда взялся русский перевод песни – этот вопрос вызывает живой интерес у многих. В поисках ответа вполне объяснимо, что человек, далекий от лингвистики, нередко начинает строить догадки, основанные на случайном сходстве слов. Причем любительство в области рассуждений об особенностях языка распространено шире, чем в других сферах, что обусловлено иллюзией о том, что для этого никаких специальных знаний не требуется. Действительно, если любительских книг на тему физики или математики вы вряд ли найдете, то любительские сочинения о языке циркулируют в немалом количестве и охотно читаются и принимаются всерьез довольно широкой аудиторией.

Скорее всего с переводом песни «Bohemian Rhapsody» на русский язык получилось именно так. В связи с тем, что богема (Bohemia) на английском пишется также, как и Богемия (Bohemia), в нашей стране среди фанатов ведутся довольно ожесточенные споры о том, какая же все-таки эта рапсодия – богемная или богемская.

Сторонники «богемной» рапсодии утверждают, что слово «богемский» может употребляться лишь как географическая или национальная принадлежность к Чехии, которая в период с 1526 по 1918 годы носила название Богемия. Например, богемское стекло, богемский хрусталь. При этом в качестве аргумента предлагается обратиться к испанскому названию - Rapsodia bohemia», где «bohemia» однозначно проецируется на богемную культуру. Такой расклад не выдерживает критики, так как речь идет о русском языке и обращаться к испанскому для разъяснения русского перевода с английского слова французского происхождения, на мой взгляд, не совсем логично. Понятно, что к Богемии песня отношения никакого не имеет. Но вопрос о верности перевода так и остается пока открытым.

Фредди Меркьюри
Фредди Меркьюри

Обратимся к словарям. В энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона богема (фр. bohème - букв. цыганщина) - необщепринятый, эксцентричный стиль жизни, характерный для определённой части художественной интеллигенции, или те, кто ведёт подобный образ жизни: прослойка между интеллигенцией и другими общественными классами, театральные, литературные круги; круг (около) театральных и артистических деятелей, обычно ведущих образ жизни в условиях нестабильных доходов.

Таким образом, мы убеждаемся, что слово заимствовано из французского. Процесс заимствования слов из французского языка, как следствие экономических, политических, военных, культуpных и бытовых контактов между стpанами и наpодами, привел к появлению в pусском языке галлицизмов. К таковым относится и слово «Богема». В соответствии с историческим словарем галлицизмов русского языка:

БОГЕМСКИЙ (ая): Морфологические и синтаксические свойства: Прилагательное. Семантические свойства: 1) Цыганский; 2) То же, что богемный. Литературно-богемская жизнь. Дух был богемский и бестолковый. Путано, шумно, нехозяйственно - но весело. Таким образом, мы видим, что «богемский» и «богемный» являются синонимами.

В Русско-английском синонимическом словаре 2014 года: богемный (Bohemian - богемный, богемский, имя прилагательное), синонимы: беспорядочный, богемистый, тусовочный. То есть и в этом словаре богемский и богемный являются синонимами. Как мы видим, русский язык в отличие от других богат синонимами.

Поэтому, можно предположить, что слово «Богемный» отвечает на вопрос «какой?». Например, богемный образ жизни или богемный мир. А слово «Богемский» отвечает на вопрос «чей?». Богемский – принадлежащий богеме. Рапсодия, принадлежащая богеме, являющаяся достоянием богемы – «Богемская рапсодия».

В качестве аналогии можно предложить прилагательные «абонентский» и «абонентный», например: сеть абонентского телеграфа, абонентская линия. Абонентский (чей?) – принадлежащий абоненту, абонентный (какой?), например - «Абонентское телеграфирование - разновидность телеграфной связи.

Фредди Меркьюри
Фредди Меркьюри

Ну и напоследок, особый интерес вызывает этимология слова «Богема». Как мы выяснили, происходит оно от франц. bohème, из bohemién (с 1559 г.) «богемский, чешский», от лат. Boiohaemum, из герм. Boi-Heim «дом бойев», по названию галльского племени, в I веке н. э. поселившегося на территории нынешней Чехии. Во франц. яз. название Чехии ассоциируется с цыганами со времен религиозных войн, когда католики обвиняли чехов в ереси (приписываемой также цыганам). В современном знач. слово bohème вошло в обиход в 1848 г., после выхода книги Анри Мюрже Scenes de la Vie de Bohème («Сцены из жизни богемы», по сюжету которой, кстати, и была написана опера «Богема»).

Таким образом, у нас все основания для того, чтобы считать слова «Богемная» и «Богемская» синонимами. А, следовательно, «Bohemian Rhapsody» может быть переведена и как «Богемская рапсодия», и как «Богемная рапсодия».

При этом следует подчеркнуть, что никакой перевод не влияет на гениальность данного произведения.

Спасибо за внимание!