1. Чрезвычайно популярная драма BBC 1 с участием Эйдана Тернера (в роли Полдарка) и Элеоноры Томлинсон (в роли Демельзы) черпает вдохновение в 12 романах Уинстона Грэма, написанных в период с 1945 по 2002 год. Исторический советник сериала Ханна Грейг рассказывает: «Хотя персонажи «Полдарка» вымышленные, Уинстон Грэм черпал вдохновение для своих историй в широкомасштабных исторических исследованиях, и эти новые персонажи отражают все больше аспектов повседневной жизни 18-го века и место обычных людей, чей опыт в противном случае может быть потерян для истории».
2. Романы о Полдарке Уинстона Грэма (и популярная телевизионная адаптация его книг) описывают события в Корнуолле в течение бурных лет конца 18-го века. В первом романе серии герой Грэма, Росс Полдарк, возвращается домой в 1783 году. Он находит страну и графство, потрясенными экономическим воздействием войны и быстрыми политическими и социальными изменениями.
3. Как и сегодня, Корнуолл 18-го века считался отличным от остальной части Британии. Географически отдаленный, он характеризовался как место тайных традиций и нетрадиционных людей. Природные гавани и шумные порты сделали Корнуолл воротами в более широкий мир экзотических товаров и людей, с его обширной береговой линией, обращенной к чрезвычайно прибыльным маршрутам доставки и торговли, которые охватывали весь земной шар. Грэм использует этот исторический контекст как фон в своих романах.
4. В романах Грэма вскоре после возвращения в Корнуолл Росс Полдарк вновь открывает шахту своей семьи, «Wheal Leisure», в то время, когда горное дело была особенно рискованно. Цены на медь и олово еще больше снизились из-за недобросовестной практики металлургических компаний, пытающихся контролировать и монополизировать торговлю. По современным оценкам, в любой день около 40 000 мужчин работали под землей в шахтах, а женщины и дети сортировали и обрабатывали олово и медь на поверхности. Большинство рабочих жили на грани нищеты.
5. Любовь и брак - ключевая тема в самых ранних романах Грэма о Полдарке, в которых владелец поместья Росс Полдарк избегает социального протокола и женится на Демельзе, молодой неграмотной горничной на кухне."… Наполовину служанка, наполовину сестра, родственная по духу и послушная, прямодушная и предсказуемая, результат воспитания нескольких последних лет. Та Демельза, которая учится читать, собирает дрова для камина, ходит с ним за покупками, копается в саду и никогда не жалуется на свою судьбу".
6. Контрабанда, или «свободная торговля», как известно, была распространена в Корнуолле 18-го века, как и в других прибрежных регионах. В своей серии « Полдарк » Уинстон Грэхем описывает корнуэльского контрабандиста как «умного парня, который знал, как обмануть правительство своими доходами и привезти бренди за полцены». Даже честный Росс Полдарк не был выше контрабанды. Длинную береговую линию Корнуолла, усеянную уединенными бухтами, было трудно контролировать, а заманчивые прибыли и загруженные маршруты доставки, которые проходили так близко, гарантировали, что контрабанду почти невозможно остановить
7. Нахальный и богатый Джордж Уорлегган описывается Уинстоном Грэмом как часть «новой аристократии», которая «проложила свой путь от скромных начинаний на гребне новых отраслей». В романах Полдарка банковское дело лежит в основе местного влияния семьи Уорлегган и растущего богатства.
8. Корнский язык ( Kernowek) - потомок языка, на котором говорили британцы до прибытия англосаксов. В 19-м века был полностью заменен на английский и объявлен мертвым языком. Но два языка смешались и появился богатый корнуэльский диалект английского языка, содержащий элементы грамматики и лексики. Язык выжил и теперь является официальным языком местных жителей.
Давайте познакомимся с несколькими историческими корнуэльскими словами:
· EGGY-HOT - горячее пиво, взбитое с яйцами и сахаром, иногда приправленное ромом.
· TIDDLEYWINKS или KIDDLIWINKS - паб. Хозяева таверны скрывали контрабанду бренди от закона в чайнике. Те, кто в курсе, подмигивали, указывая на чайник, тем, кто хотел выпить. Вполне вероятно, что после частого подмигивания на чайник, бренди не могло долго оставаться в секрете.
· VESTRY - Когда ребенок улыбается во сне.
· POKEMON – неуклюжий. Не связано с японским покемоном, который является сокращением карманных монстров (Pocket Monsters).
· DUMBLEDORE - Шип или колючка. Это слово, которое также встречается в раннем современном английском языке и означает «шмель», вдохновило Джоан Роулинг.
· BOWLDACIOUS - Наглый или дерзкий
· GOD’S COW - Божья коровка.
· AIRYMOUSE - летучая мышь. Более современное слово «летучая мышь» на корнском диалекте - LEATHERWING, которое одинаково прекрасно.
· NESTLE-BIRD, CHOOGY-PIG и PIGGY-WHIDDEN - самая маленькая и самая слабая свинья из всех, которые только что родились . Количество слов для этого показывает, насколько важными были животные в повседневной жизни.
Спасибо за то, что прочитали. Если статья Вам понравилась и была полезной, ставьте лайки! Оставляйте комментарии. Подписывайтесь на канал, если заинтересовались.