Найти тему
Bombus

Церковную службу в русских храмах переведут на русский язык

Текст: Алексей Коряков

#РОССИЯ Проведение некоторых частей православного богослужения, особенно тех, что трудны для понимания прихожан, допустимо на русском языке вместо церковнославянского. Об этом заявил патриарх Московский и всея Руси Кирилл в ходе заседания Епархиального собрания Москвы, сообщает ТАСС.

Патриарх отметил, что там, где общины к этому готовы, службы могут проводиться на русском языке. Он посоветовал настоятелям прислушиваться к своим приходам, отметив, что нововведение может вызвать неприятие, обусловленное многолетней привычкой к старой норме.

Дискуссии о возможности и необходимости перевода богослужения в храмах РПЦ на русский язык идут давно. У этой идеи много сторонников, которые считают, что необходимо сделать церковную службу более понятной современному человеку. Скептики же полагают, что должны быть различия между языком повседневного общения и тем, который используется в сакральных целях.

Протоиерей Всеволод Чаплин в разговоре с Bombus отметил:

«В чтении по-русски Апостола и паремий (чтения из ветхозаветных и новозаветных книг, содержат пророчества, похвалы святым. – Bombus) я никакого греха не вижу: читаем же и по-английски, и по-тайски, и ничего страшного. Старый обряд и новый, с их языковыми особенностями, тоже разнятся, и мы к сему привыкли. Однако рассчитывать на миссионерский суперэффект от чтения этих библейских текстов по-русски вряд ли стоит. Во многих храмах раздаются листовки с чтениями дня на современном языке. Люди смотрят в эти листовки, они им помогают – не раз слышал положительные отзывы. Но ни одного нового прихожанина именно от этих листовок не добавилось».
Всеволод Чаплин уверен, что новых прихожан нужно искать в светской среде
Всеволод Чаплин уверен, что новых прихожан нужно искать в светской среде

Чаплин считает также, что миссионерство сегодня прежде всего должно осуществляться не в храме, а в светской среде. «Вообще улицы и площади нынче должны быть для нас не менее органичной площадкой, чем храмы. Мусульмане теперь проповедуют не только в такси и интернете, а и в разных скоплениях людей. А постоянные прихожане – по крайней мере, в моей практике – потихоньку прилагаются благодаря не богослужебным реформам, а общению на собраниях, митингах и даже в соцсетях».

Протоиерей Геннадий Ведерников, благочинный Центрального церковного округа Нижнетагильской епархии, в разговоре с корреспондентом Bombus отметил, что такие изменения надо вводить постепенно и по мере необходимости.

«В церкви есть отдельные приходы, например так называемые кочетковцы, которые давно уже служат на русском языке. Они в лоне православной церкви, но являются, говоря светским языком, такими экспериментальными площадками. Это не значит, что вся церковь должна последовать их примеру. В любом случае решение об использовании русского языка в богослужении должны принимать епархии сами и с учетом мнения прихожан и пастырей. Церковнославянский язык для нас родной, певучий и понятный. Если священник ведет работу на приходе, общается с прихожанами, проводит беседы – им все понятно. А тот аргумент, что переход на русский привлечет больше людей в церковь, кажется мне неубедительным».

Публицист и миссионер протодиакон Андрей Кураев, несмотря на то что в последнее время нередко критикует политику патриарха Кирилла, эту его инициативу поддержал.

«Это отличное решение – правда, очень запоздалое. Хорошо, что патриарх Кирилл принял его хотя бы сейчас. Это позволит снять определенное табу на понимание. Потому что использовать язык девятого столетия – это странно. Кирилл и Мефодий создали свой язык, чтобы облегчить понимание для граждан того времени. Это необходимость и для наших приходов».