Найти тему

"Кошки" в кино. Прорыв или провал?

Увидел на днях рекламу новой экранизации великого мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера. Трейлеры впечатлили. Заинтересовался. Ну думаю, придется-таки сходить в кино.

Кошек я люблю. И как зверей, и как мюзикл. Вообще, мюзикл "Кошки" был одним из первых DVD в моей коллекции. Это была экранизация 1998 года. Ну как, экранизация, это просто адаптированный для кино оригинальный мюзикл. Помнится, в СССР был крайне популярен жанр "телеспектакль" вот, это именно оно

Мюзикл мне, что называется, зашел. Настолько, что почти сразу же я купил CD-версию, чтобы слушать в машине. Естественно, я все слушал в англоязычной версии (американской или британской, не знаю, но вроде бы отличия в бродвейской и лондонской версии есть). Так как DVD был иностранный, то по-русски не было ни единого словечка, субтитров тоже не было. И я все никак не мог понять, что же значит "Jellical cats"...

Перевод я нашел конечно. Ну и оригинальный текст, заодно, для сравнения. Потом вторую, третью версию русского текста. И понял, что как бы сложновато это перевести на русский. Стихи вообще сложно переводить, это ясно. Ну попробуйте перевести "Евгения Онегина" на английский. Что получим? Вот-вот. Еще вспомните американский фильм. Где Ольга и Татьяна поют "Ой цветет калина"...и еще когда Онегин с Ленским стреляются - нет снега.

В общем, "Jellical cats" пусть так и остаются. А не будут "лапушки кошки", или "джеликл коты", "дымчатые" и так далее.

Вот я и задумался, а как же будет в кино, песни останутся на английском и будут субтитры? Или "надмозги" поиздеваются над стихами Т.С. Элиота?

Но что прямо убило меня, так это опять пресловутая тупая западная толерантность.

В трейлере промелькнула Джуди Денч. Ну, я подумал, что она, вероятно, гламурная кошка Гризабелла, которую в постановке 1998 года играла Элен Пейдж. Вроде логично, подумал я. А где же тогда Второзаконие ( Old Deuteronomy)? Промелькнул Иэн Маккеллен. Странновато выглядит Второзаконие, подумал я. Как-то не совсем такой он в оригинале. Посмотрел список актеров... Кот, вожак стаи, Old Deuteronomy теперь кошка! И именно её играет Джуди Денч. А "Гэндальф" теперь кот-театрал Гус. Не, я совершенно не против, что Гризабелла стала черной! Это вообще никак не мешает сюжету. Тем более, что кошачий злодей и преступник Макавити тоже почему-то совсем не толерантно черный.

Но почему надо было менять кота на кошку, мне непонятно. Ну, хотя, если агент 007 теперь афроамериканка...Чего уж там...

В общем, наверное, не пойду я в кино. Может, потом посмотрю в онлайн-кинотеатре. Из-за того, что в любой момент смогу переключить озвучку на английский язык.

Спасибо за внимание, ставьте лайки, подписывайтесь на канал.