Найти в Дзене

Волан де Морт или Вол де Морт. Сложности перевода.

Все мы любим фильмы и книги про юного волшебника, ставшие уже классикой. Не знаю как вам, а мне порой интересно поразмышлять над именами, названиями, заклинаниями, которые Роулинг использовала в своем произведении. Думаю, что каждый из вас обращал внимание, что в русских переводах мы встречаем то Вол де Морт, то Волан де Морт. К чему бы это?

Начну с того, что версия "Волан" немного раздражает и режет слух. Как-будто речь о воланчике. Тем более, что в оригинале точно не было никаких воланов: Voldemort. Так почему же переводчики вставили этого отвратительного волана? Им пришлось.

Имя темного лорда на русском и английском языках
Имя темного лорда на русском и английском языках

Как мы помним, темный лорд презирал свое магловское имя и Вол(ан) де морт - это анаграмма его имени, доставшегося ему от отца.

Анагра́мма — литературный приём, состоящий в перестановке букв или звуков определённого слова (или словосочетания), что в результате даёт другое слово или словосочетание.

И тут у переводчиков возникла проблема, т.к. в оригинале не просто анаграмма имени, но еще и слов "I am - Я есть". И вот это самое "я есть" в русский никак не клеилось.

Переводчики укоротили магловское имя Темного Лорда на одну букву за счет не произносимой "e" в окончании "Riddle" и заменили в нем "i" на "e". Риддл-Реддл, какая ,на самом деле, разница.

Таким образом они избавились от буквы "I" в анаграмме. Но оставались еще "am". Ну тут конечно красиво выкрутиться не получилось, т.к. "Волам" на русском не звучит совсем. Решили, что подмену буквы "М" на "Н" никто особо не заметит.

Но кроме этого, есть еще одна проблема. Voldemort переводится с французского, как "кража смерти" или "полет смерти". Мне кажется, что Роулинг все же имела ввиду "Кражу", т.к. по смыслу больше подходит. Но как только мы добавляем "Волана", смысл имени теряется. Видимо, поэтому в последствии все же стали чащи использовать Волдеморт, чем Волан.

Интересно, как решали эту задачу при переводе на другие языки.

Как думаете, был ли шанс найти лучшее переводческое решение из этой задачи? Если есть варианты, пишите. Будет интересно.

-2