Найти тему
Америка глазами учителя

«Они» теперь может быть единственным числом. И без разговорчиков.

Теперь это правило может коснуться и меня как учителя в американской частной школе. В ушедшем 2019 году, словарь английского языка Мерриам-Вебстер (Merriam-Webster) официально заявил, что местоимение "они" может употребляться в единственном числе.

Это британский певец Сэм Смит, который сказал: "Я вам не 'он', а 'они'". И американский словарь подхватил великолепную идею.
Это британский певец Сэм Смит, который сказал: "Я вам не 'он', а 'они'". И американский словарь подхватил великолепную идею.

Как в сказках

В принципе, ничего нового здесь нет. В русских сказках так и говорили про царя:

Oни отдыхают (вместо "он").

Царь от своего лица мог заявить, что "мы" приняли какое-то там решение. Чувствуется особое уважение, благоговение в обращении к единственному лицу во множественном.

Царь в мультфильме "Вовка в Тридевятом Царстве".
Царь в мультфильме "Вовка в Тридевятом Царстве".

О фамильярности

"Он" и "она" до сих пор режут слух, когда их произносят в присутствии того человека, которого бесцеремонно заменяют местоимением. Вот же он, рядом сидит, помалкивает, но наверняка вздрогнул (как Сэм Смит, наверное). Просто вида не подал. Назови его по имени, а не по местоимению. Кстати, в японском языке такое правило даже есть: в присутствии человека никогда не ссылаться на него местоимением, а только именем.

"Они" - совсем другое дело. Даже в присутствии кого-нибудь из российских царей не стоило обращаться к царской особе по имени, но местоимение в единственном числе было бы грубой фамильярностью вроде "Колька Второй" или "Сашка Первый", поэтому "они" было бы в самый раз.

Век 21-й

Конечно, в нашем продвинутом веке "они" идёт совсем из другого контекста. Некий Сэм Смит, какой-то британский певец, попросил не говорить о нём с местоимением "он", а только "они". Скажите, пожалуйста... Понятное дело, что здесь имеется в виду какой-то самоопределённый пол, каких скоро будет около ста, наверное. И звучит-то как здорово:

Они спели такую-то песню.

Царь да и только!

Sam Smith
Sam Smith

Последствия для моей профессии

С этого года у нас работает женщина-специалист, которая отвечает за разнообразие по всей нашей школе. Когда она представилась нам на самом первом собрании, свою короткую речь она закончила теми местоимениями, которые предпочитает для обращения к себе: "she/her/hers". Ну, правильно - женщина ведь.

Сейчас даже мода такая пошла создавать автоматическую подпись под каждым электронным письмом, в которой указываются местоимения человека. Я ещё подумал в шутку, как круто бы смотрелось: "he/him/his/their highness", то есть ещё и "их высочество". Так, мол, и обращайтесь ко мне, а то укушу.

Теперь, при написании моих отчётов по успеваемости каждого ученика, двух местоимений может уже не хватить. Узнавать у учеников надо? Пока ещё никаких точных указаний сверху не было, но они наверняка не заставят себя долго ждать.

Все как царские особы

Шутка шуткой, а Сэм Смит - молодец. Потребовал к себе царского обращения. Интересно, что на это королева Елизавета скажет? Наверное, ничего, чтобы не нарываться на грубость толерантной общественности.

Кстати, с лингвистической точки зрения такой ход в сторону "они" или "их" (или ещё как во множественном числе) очень даже характерно для английского языка, где все давно уже обращаются друг к другу на Вы.

Как сейчас помню свой первый урок английского на ин'язе, на котором наша преподавательница так и сказала:

Все англоязычные люди чрезвычайно вежливы - со всеми на Вы.

Я-то всё время думал, что они все друг с другом на ты (you), запанибрата, а потом, углубившись в английский, узнал, что давным-давно использовалось местоимение "thou" (ты), как du (ты), которое до сих пор живёт в немецком. Например, в десяти заповедях сказано:

Thou shall not kill.

То есть, Бог объясняет человеку, что такое хорошо и что такое плохо. Бог - наверху, а человек - внизу, поэтому человек говорит Богу "you", а Бог человеку говорит "thou". Чёткая субординация. Была. Теперь все в англоязычном мире как боги. Только на Вы друг с другом.

Пока не появился Сэм Смит, который двинул английский язык ещё выше и дальше. Или ещё куда. Гений просто.

Деннис Эвнер (Dennis Avner) очень хотел подогнать свою внешность под тигра, которым он себя считал. Реально. Таких учеников у меня пока нет. Когда появятся, тогда и будем думать, как к ним обращаться. Одной грамматической акробатикой с местоимениями тут уже не отделаться.
Деннис Эвнер (Dennis Avner) очень хотел подогнать свою внешность под тигра, которым он себя считал. Реально. Таких учеников у меня пока нет. Когда появятся, тогда и будем думать, как к ним обращаться. Одной грамматической акробатикой с местоимениями тут уже не отделаться.

Спасибо, что дочитали до конца. Жмите палец вверх, если понравилась заметка. Подписывайтесь на канал и пишите в комментариях. До новых встреч!