"ИСПОЛАТЬ" и "КАТАВАСИЯ"
Греческие слова в русском Православии
📖«Исполать» – слово старинное, непонятное... Сродни благодарности, воздаваемой с поклоном, да так, чтобы пола рукой коснуться... Что-то из Древней Руси, из читанных в детстве исторических книг... Катавасия
🕯️И вдруг мы слышим это слово в храме. «Ис полла эти, деспота!» – басит дьякон на совершаемом епископом богослужении. Какой деспот? Кому «исполать»? Попробуем разобраться.
✳️Греческие слова так прочно вошли в ткань русской православной службы, что зачастую мы даже не замечаем их. Особенно много таких заимствований в торжественном архиерейском богослужении. Слова «Ис полла эти, деспота!» в переводе на русский язык означают: «На многая лета, владыка!» Так священство и молящиеся желают долголетия архиерею, совершающему службу в их храме.
🔸Еще одно греческое слово, пришедшее из седой Византии и прижившееся на русской почве – «катавасия». Интересно, что в церковном и светском обиходе оно имеет разное значение.
🔹«Это еще что за катавасия?!» - воскликнет некто, встретившись с запутанной житейской историей или оказавшись среди сумятицы и суматохи. Между тем, катавасией в Церкви называется торжественное слаженное пение двух хоров, сошедшихся вместе на середине храма. Слово это переводится как «схождение". В частности, так согласно уставу службы исполняют песнопение в конце канона, читаемого на вечернем богослужении. Как произошел переход смысла? – Видимо, где-то хоры пели не очень слаженно...
__
🕊 Фонд Архангела Михаила строим и восстанавливаем храмы всем миром:
https://fond-am.ru/