В своей недавней статье я рассказывал об играх, которые озвучил Всеволод Кузнецов (ссылка в конце статьи) и заодно рассказал о своём личном отношении к персонажам и локализации, так что в тексте не ждите Ведьмака, он ниже). И вот захотелось мне рассказать о тех играх, русское звучание в которых мне крайне понравилось. Сразу хочу отметить, что это врядли выйдет на одну статью, так что ждите продолжения, если вам понравится. И при этом помните, что мнение целиком СУБЪЕКТИВНОЕ и может отличаться от вашего.
Watch Dogs 2
Вторая часть игры улучшила вообще всё что можно в сравнении с первой(разве что кроме управления транспортом, но это несущественно). Улучшилась и звучание персонажей. Не скажу, что в 1 части была плохая озвучка, но слушать монотонный голос Эйдена быстро надоедало. А вот во второй части дубляж вышел выше всяких похвал. Вообще, диалоги во 2 части крайне эмоциональны. Персонажи часто шутят, балагурят, смеются и грустят. И если бы эти фразы не были должным образом дублированы на русский язык, то игра потеряла бы много шарма. Ибо, как по мне, правильное звучание задаёт тон всей игры. Персонажи всё время шутят, "Хакерят" и безумствуют? Дак и сама игра вышла такая. Помимо этого, хотелось бы отметить работу переводчиков игры. Всем известно, что переводить всяческие шутки и афоризмы довольно нелегкий труд, а тут шуток просто море. И у них получилось, но конечно, без косяков, которые наверняка есть. Но я их не заметил и исходя из всего вышеперечисленного считаю озвучку игры довольно качественной.
Quantum Break
Если выходит игра-сериал, в которой часть геймплея - это "чистое кино", то и требования к нему, как к настоящему кино. Не будем говорить о качестве самой игры, я уже её не раз затрагивал и считаю отличной, но вернёмся к озвучке. В игре немалое количество именитых актёров и потому душа хочет чего то серьёзного. Иии... в целом, это удалось! Честно говоря, зная голос Мизинца из Игры Престолов в оригинале и дубляже и сравнивая их с игрой невольно понимаешь, что тут несколько хуже. Не думайте, что всё плохо, голос вполне приятный, просто уступает оригиналу. Остальные же голоса отлично подобраны для образов персонажей, особенно братьям. И не просто голоса хорошо подобраны, это ведь не самое главное - интонация разговора всегда уместна. Если герой зол, он злится и кричит, шутит дерзко - сарказм ощущается, радость и удивление звучат не наигранно, ощущения от каждого действия отлично передаются игроку.
Assassin’s Creed - Эцио Аудиторе
Серию Ассасинов можно ругать за многое, каждый найдёт к чему придраться. Повторение из игры в игру, для кого то неудачный перезапуск, потерявший дух серии, историческая околесица во многих моментов - до многого модно докопаться, но вот что точно лично я не скажу плохого про все эти игры - это русская озвучка, хоть это и не совсем корректно к качеству игр и относится. Во всех частях серии русский дубляж был как минимум удовлетворителен. Ну а больше всего "отечественное" звучание мне понравилось в трилогии Эцио. именно вся трилогия. Если в первой части был слепо мстящий подросток, что голос отлично передавал, то после уже стал умудрённый опытом наставник, что также локализация не обошла стороной. И в особо эпичные моменты персонаж озвучки того же Эцио ярко подчеркивал важность момента, где был флирт, так он и чувствовался, удачная шутка была сказана елейным или ядовитым либо правильно подобранным голосом. В общем, трилогия Эцио в плане русского дубляжа заслуживает похвалы.
Что ещё почитать?
- Годные игры с механикой морских сражений (не стратегии)
- Игровая философия: Ужасы войны
- Главные герои игр, которых озвучил Всеволод Кузнецов