To earn one’s living. Но так, механически заучивая фразы, английский язык учить нельзя: как мы уже неоднократно писали, необходимо понимать глубинный смысл тех или иных слов и выражений. И в чём же глубинный смысл существительного living? В том, что это деньги: существительное living [ˈlɪvɪŋ] означает именно деньги, а не жизнь, как многие ошибочно полагают. Это те деньги, которые люди зарабатывают себе на жизнь. По-русски мы их, как правило, называем «средства к существованию», например: He earns his living as a translator and interpreter – Он зарабатывает на жизнь, работая письменным и устным переводчиком Дословно – «зарабатывает деньги на жизнь». Важно также учесть, что, в отличие от своего неисчисляемого «собрата» money, существительное living исчисляемое (a living). Поскольку living – это деньги, то во многих случаях оно употребляется с теми же глаголами, что и money, например: to earn money => to earn a living => (зарабатывать деньги на жизнь) – зарабатывать на жизнь to make mone
Как по-английски будет «зарабатывать на жизнь»?
16 декабря 201916 дек 2019
422
2 мин