Что, чёрт возьми, не так с экранизациями?
Если вы сюда пришли за серьёзной аналитикой, мои малиновые штаны, то зря. Это статья вне графика выхода основных статей. Здесь будет только крик души и освоение пиромантии пятой точкой.
НМ посмотрел экранизацию манги, прежде чем её советовать. Он не смог выдержать и десяти минут, после чего с криком "при Сталине такого не было" бодро выбросился в окно.
На самом деле, на что НМ рассчитывал, если проблемы экранизации начались уже с постера. На постере изображены две девушки. Одна, по сюжету, страшна, как смертный грех, а вторая - прекрасна, как ангел. Взгляните на постер выше. Как вы думаете, кто из них кто? Что вы сказали? Вон та со шрамом, раз у неё шрам? Ну... а что вы скажете, когда узнаете, что по сюжету она была уродливой ещё до того, как шрам получила?
Чёрт с ним, с кастингом
Буквально... чёрт... с ним... с кастингом. И, да, эти многоточия, буквально, показывают то, как автор этих строк проговаривает написанное у себя в голове.
Забудем о том, что мать героини была настолько же красива, насколько её дочь уродлива, а в кино её играет самая обычная женщина с явными признаками возрастных изменений. Забудем. Давайте поговорим об образах персонажей.
Два центральных лица манги, сама Касанэ и её менеджер, это люди, способные производить крайне сильное впечатление. Причём, с первого появления. Каждый из них всего за два кадра позволял читателю понять, с кем предстоит иметь дело. Кого мы видим в фильме?
Менеджер выглядит, как самый обычный... менеджер. Человек, не знакомый с оригиналом, разумеется, не заметит подвоха. Ведь... менеджер по подбору актрис и должен выглядеть, как менеджер по подбору актрис, не так ли?
Как фильм презентует нам Касанэ? Как забитую неуверенную в себе девушку. И вновь, человек, не знакомый с оригиналом, не заметит подвоха. Ведь девушка, которая, по сюжету, уродлива, как внешняя политика ОАЭ по отношению к Йемену, и должна быть забитой, тихой, неуверенной и неуклюжей.
А теперь, давайте посмотрим всего на одну страницу манги.
Это иронично...
Это иронично: одной из центральных тем манги является театр, и японская традиция подбора актёров. Героине с её лицом, буквально, ничего не светит в театре, несмотря на все её таланты. Зато в театр смогла попасть абсолютная бездарность Нина, обладающая смазливым личиком. И в экранизации манги, так сурово проезжающейся по этому аспекту театра, уродливую Касанэ играет... симпатичная девушка, которой даже шрамик на лице сделали гламурненьким.
Я уж молчу о том, что киноадаптация, порой, умудряется всего одной сценой уничтожить целые сюжетные линии манги, любящей заигрывать с детективной составляющей. Тёмные тайны прошлого семьи Касанэ для данного произведения не менее важны, чем всё остальное. Однако, кино всего одной сценой делает многие из этих тайн просто... невозможными.
И у НМа всего один вопрос: чем думали авторы экранизации? Я не спрашиваю, почему они решили снимать полнометражный фильм, вместо сериала. Да, в фильм невозможно запихнуть все события манги, но можно экранизировать отдельные арки. Я хочу спросить, чем думали автор экранизации, когда решили переврать чуть ли не каждую деталь превоисточника? Когда перечёркивали тёмные тайны прошлого семьи Касанэ, когда превратили жёсткую главную героиню в эту непримечательную рохлю? Когда превратили сурового менеджера Касанэ в какого-то юморящего крёстного фея?
"Художник, он так видит." Знаете что? Я считаю, что надо законодательно запретить художникам "так видеть". Таково моё непопулярное мнение.