И это совсем не реактивная установка...
Однажды, услышав небезызвестную песню AKB48 — Everyday kachuusha, меня заинтересовало откуда в японском языке взялась какая-то Катюша и что она обозначает.
Оказалось, что в японском "Катюша" обозначает ободок. И не только. Слово переводится и как "повязка на голову" и даже как "кокошник".
Но произошло оно не от кокошника. Хотя я встречала и такую версию.
Но мне ближе та, где говорится, что "Катюша" пришла в японский в честь Катюши Масловой и романа Льва Николаевича Толстого "Воскресение". Если быть точнее, ободок был на голове актрисы, исполнившей роль Катюши, игравшей в одноименном спектакле (к сожалению, не нашла информации, в каком именно)
Вот такое забавное заимствование и русского получилось :)