Найти тему

Почему они так говорят. Офисный суржик.

Оглавление

Суржиком называют смесь. Изначально смесь муки разных сортов для выпечки хлеба, а впоследствии – смесь языков. На смеси русского и украинского говорят жители пограничных южных регионов, на «смеси французского с нижегородским» говорили мелкопоместные дворяне 19 века, а сегодня на смеси русского и английского - многие офисные работники.

Почему так происходит и зачем они это делают?.

Основных причин здесь две.

1. Техническая.

Исторически так сложилось, что большая часть бизнес-терминологии – англоязычная, ее используют во всем мире. Люди, имеющие бизнес-образование, например МВА, участвующие в международных проектах, использующие международную отчетность или просто часто общающиеся с зарубежными коллегами, иногда не успевают «поменять симки» и перестроиться с английского на русский, поэтому их речь пестрит бизнес-англицизмами.

Кроме того, в русском языке не всегда есть простые аналоги англоязычных терминов. Если «контракт» легко заменить «договором», то короткое и емкое слово «пруфф» в русскоязычном варианте звучит достаточно тяжеловесно - «подтверждающие данные, основания для выводов», а «KPI» как «плановые показатели, являющиеся основой для вознаграждения».

Иллюстрацией такой смешанной речи является, например, глава Сбербанка Герман Греф и другие руководители –технократы.

Подписывайтесь на канал, читайте новые интересные статьи.
Подписывайтесь на канал, читайте новые интересные статьи.

2. Психологическая.

Стремление показать свою необходимость может выражаться «по форме», если пока не получается «по сути». Чаще всего этим «грешат» линейные молодые сотрудники, стартаперы и …работники кадровых служб. Возможно, им кажется, что сказав, например, не «разбивка по участкам», а «декомпозиция», не «согласовать», а «заапрувить», не «полная занятость», а « фул тайм джоб», они выглядят более профессионально.

Таким людям нравится думать, что подражая успешным и знаменитым, используя гибридные термины, они показывают свой высокий профессиональный уровень, актуальность, коммуникабельность и прочие так называемые «софт-скиллс» (легкие навыки).

Цитируя Чехова, «они свою образованность показать хочут и завсегда говорят о непонятном». Однако такой «птичий язык» часто имеет противоположный эффект, вызывая улыбки у профи и раздражение у зрелых специалистов.

Краткий словарь офисного суржика смотрите здесь

Читайте также:

Офисный суржик. Почему они так говорят.

Суровая правда о корпоративах, которую вам нужно знать

Чтобы узнать больше, подписывайтесь на канал, следите за анонсами, пишите в комментариях, о чем еще вы хотели бы прочитать.
Вернуться к списку списку статей