Суржиком называют смесь. Изначально смесь муки разных сортов для выпечки хлеба, а впоследствии – смесь языков. На смеси русского и украинского говорят жители пограничных южных регионов, на «смеси французского с нижегородским» говорили мелкопоместные дворяне 19 века, а сегодня на смеси русского и английского - многие офисные работники.
Почему так происходит и зачем они это делают?.
Основных причин здесь две.
1. Техническая.
Исторически так сложилось, что большая часть бизнес-терминологии – англоязычная, ее используют во всем мире. Люди, имеющие бизнес-образование, например МВА, участвующие в международных проектах, использующие международную отчетность или просто часто общающиеся с зарубежными коллегами, иногда не успевают «поменять симки» и перестроиться с английского на русский, поэтому их речь пестрит бизнес-англицизмами.
Кроме того, в русском языке не всегда есть простые аналоги англоязычных терминов. Если «контракт» легко заменить «договором», то короткое и емкое слово «пруфф» в русскоязычном варианте звучит достаточно тяжеловесно - «подтверждающие данные, основания для выводов», а «KPI» как «плановые показатели, являющиеся основой для вознаграждения».
Иллюстрацией такой смешанной речи является, например, глава Сбербанка Герман Греф и другие руководители –технократы.
2. Психологическая.
Стремление показать свою необходимость может выражаться «по форме», если пока не получается «по сути». Чаще всего этим «грешат» линейные молодые сотрудники, стартаперы и …работники кадровых служб. Возможно, им кажется, что сказав, например, не «разбивка по участкам», а «декомпозиция», не «согласовать», а «заапрувить», не «полная занятость», а « фул тайм джоб», они выглядят более профессионально.
Таким людям нравится думать, что подражая успешным и знаменитым, используя гибридные термины, они показывают свой высокий профессиональный уровень, актуальность, коммуникабельность и прочие так называемые «софт-скиллс» (легкие навыки).
Цитируя Чехова, «они свою образованность показать хочут и завсегда говорят о непонятном». Однако такой «птичий язык» часто имеет противоположный эффект, вызывая улыбки у профи и раздражение у зрелых специалистов.
Краткий словарь офисного суржика смотрите здесь
Читайте также:
Офисный суржик. Почему они так говорят.
Суровая правда о корпоративах, которую вам нужно знать
Чтобы узнать больше, подписывайтесь на канал, следите за анонсами, пишите в комментариях, о чем еще вы хотели бы прочитать.
Вернуться к списку списку статей