Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Слово о языке Абазинском

Люди в Карачаево-Черкесии говорят об абазинском языке, что, «не зная его с детства, овладеть им в зрелом возрасте почти невозможно». Абазинский язык – язык абазин, входящий в абхазо-абазинскую ветвь абхазо-адыгской группы северокавказской семьи языков. Входя вместе с абхазским языком в одну ветвь, абазинский, тем не менее, значительно сложнее абхазского. Меня зовут Давид Дасаниа. Мне 51 год. Об абазинском языке я впервые узнал тогда, когда учился в средней школе, в 8 классе. Я прекрасно помню этот день. Как всегда, в год раз я пришёл в Гудаутское отделение «Союзпечати». Это было в пору бытности Абхазской АССР в 1982 году. Мне было 14 лет, и я страстно любил быть в курсе жизни народов СССР. Получив от отца приличную сумму денег (он знал о моих интересах), я зашёл в районное отделение «Союзпечати» и стал внимательно рассматривать «Каталог периодических изданий». Помню, я, просмотрев каталог, выписал молодёжные газеты Белоруссии, Киргизии, Латвии, Молдавии, Узбекистана, Украины, Эстонии

Люди в Карачаево-Черкесии говорят об абазинском языке, что, «не зная его с детства, овладеть им в зрелом возрасте почти невозможно». Абазинский язык – язык абазин, входящий в абхазо-абазинскую ветвь абхазо-адыгской группы северокавказской семьи языков. Входя вместе с абхазским языком в одну ветвь, абазинский, тем не менее, значительно сложнее абхазского.

Меня зовут Давид Дасаниа. Мне 51 год. Об абазинском языке я впервые узнал тогда, когда учился в средней школе, в 8 классе. Я прекрасно помню этот день. Как всегда, в год раз я пришёл в Гудаутское отделение «Союзпечати». Это было в пору бытности Абхазской АССР в 1982 году. Мне было 14 лет, и я страстно любил быть в курсе жизни народов СССР. Получив от отца приличную сумму денег (он знал о моих интересах), я зашёл в районное отделение «Союзпечати» и стал внимательно рассматривать «Каталог периодических изданий».

Помню, я, просмотрев каталог, выписал молодёжные газеты Белоруссии, Киргизии, Латвии, Молдавии, Узбекистана, Украины, Эстонии и некоторых других советских республик. И вдруг мой взгляд пал на очень близкое, родное название газеты «Коммунизм Алашара», выходившей в Черкесске, в центре тогда ещё Карачаево-Черкесской автономной области (ныне КЧР). Но близким и родным название этой газеты стало для меня не из-за слова «коммунизм». В словосочетании ясно прозвучало слово «алашара», что в переводе с абхазского языка означает «свет».

Моему удивлению тогда не было предела. Как так? Неужели в мире живёт ещё один народ, который так отчётливо схож с нами, абхазами? Абазины? Кто они? И почему о них ни разу никто из учителей (!) нам ничего не рассказывал?!

Я спешил. Я боялся, что, быть может, найдётся причина, по которой мне откажут подписаться на абазинскую газету. Ведь, если я не ошибаюсь, в тогдашнем СССР периодические издания распределялись по нескольким группам и зонам распространения. Были издания, которые можно было подписать и получать повсеместно, но были и те, которые можно было подписать лишь на определённой территории.

Обратившись с вопросом о возможности оформления подписки в Гудауте на абазинскую газету, я получил положительный ответ. Я был вне себя от радости. Ждать, пока эта газета придёт ко мне через пару месяцев я не стал. Спешно пошёл в Гудаутскую центральную библиотеку, где директором работала в то время удивительная женщина Мери Самсоновна Гублия. С помощью Мери Самсоновны я выбрал несколько книг по алфавиту и грамматике абазинского языка. И вскоре, ещё до получения газеты из Черкесска, я мог неплохо читать по-абазински.

Кажется, я был единственный абхаз, который получал в Абхазии абазинскую газету. И единственный в Гудауте, кто получал комсомольские молодёжные газеты практически со всех концов необъятного Советского Союза. Я благодарен судьбе за всё. Со временем я познакомился и подружился с коллективом газеты «Коммунизм алашара», которая впоследствии стала называться «Абазаштой». Позже я помог редактору газеты, уважаемому Рашиду Мазановичу Хужеву организовать подписку на газету «Абазашта» в Гудаутском районе Абхазии. И с 1991 года только в Гудауте и Гудаутском районе получали 300 экземпляров абазинской национальной газеты.

Но нет сейчас по всей Абхазии, среди абхазов, и трёх знатоков абазинского языка. Численность абазин, умеющих грамотно говорить по-абхазски, и того меньше. И это в то время, когда ничего сложного в изучении абазинского языка абхазами и изучении абхазского языка абазинами нет. Я призываю моих братьев-абхазов и братьев-абазин к взаимному изучению языков. Абхазские школы, газеты и телевидение могли бы ознакомить граждан Абхазии с абазинским алфавитом. Печатные СМИ могли бы публиковать, хотя бы в неделю раз, статьи, заметки, короткие рассказы и стихи на абазинском языке. Радио и телевидение Абхазии могли бы раз в неделю транслировать в эфир передачи на абазинском языке. Но всего этого нет. И в этом я вижу слабость взаимосвязей и отсутствие понимания со стороны абхазов и абазин важности языка в судьбе народа. Удивительно, но мало кто в наш информационный век понимает, что без языка нет народа, а без народа – нет и государства, и государственного образования. Не знаю, как будет для вас, уважаемые читатели, но для меня изучить абазинский язык было несложно. Конечно же, это было потому, что я уже знал абхазский язык.

Современное состояние абазинского языка сложное, но небезнадёжное. В местах компактного проживания абазин функционируют воскресные школы и клубы по изучению родного языка, в котором занимаются и взрослые, и малыши. Абазинский язык в этих группах изучают не только абазины, но и те девушки, которые вышли замуж за абазин.

Но в школах на территории Карачаево-Черкесской Республики абазинский язык в последнее время стал терять свои позиции. В связи с недавними поправками в закон об образовании, абазинские родители получили возможность заменить детям часы родного языка на русский, наименее сложный и более перспективный. И родителей понять можно. Усвоить абазинский язык по ныне существующей школьной программе очень сложно. Абазинские языковеды прекрасно понимают, что пришло время отдельной линией издать учебники по абазинскому языку для городских школ, где дети плохо знают родной язык.

Но, как бы ни было, я верю в мудрость абазинского народа и в то, что язык абазинский не исчезнет. Лично я, по крайней мере, сделаю для этого всё, что смогу.