Найти тему

Нерусский Великий Могучий

Оглавление

Хайпанём и пофлексим, дорогие читатели. Рассмотрим новые словечки, пришедшие в последнее время из английского языка.


Языки тем краше законов, что живут своей жизнью, постоянно меняются и ни у кого не спрашивают разрешения, хоть и основаны на множестве правил.

Пэн — производное от слова "пенис". Например:
Вчера по улице бегал голый мужик, тряся пэном перед дамами.

Сухой сезон — в отличие от "влажного сезона", период с недостатком половой жизни из-за отсутствия постоянного партнёра или других причин.
Галя, твой сухой сезон ещё не повод на меня злиться по пустякам.

Дисс — неуважительное и оскорбительное высказывание в чей-то адрес (также "диссить" - глагол).
Мы нормально общались, чо ты меня диссишь?

Батькины близняшки — близнецы, родившиеся в одно время от одного отца, но разных матерей.
Мы батькины близняшки, отец любил погулять в молодости.

Парадокс Мудачинского — ситуация, когда ты пытался предотвратить какое-либо неблагоприятное событие, но в результате сам его и спровоцировал.
Вчера чинил кран, чтобы устранить течь, но случайно сломал его и залил соседей кипятком.

Плескануть — сходить в туалет по-большому.
Чтобы доесть эту шаверму мне придётся плескануть и освободить место.

LMFNO — от смеха лопнули соски (от англ. Laugh My Fucking Nipples Off).

Sukablyat — новое английское ругательство с русскими корнями. Может использоваться в таком же виде в переписке.
John sukablyat! You missed the deadline.

Моё мнение таково, что нихуя — элегантный способ отказаться от неприятных обязательств.
Аркадий, как думаешь, ты сможешь подменить меня завтра на работе? - Василий, моё мнение таково, что нихуя.

Лойслайк, ввыражение одобрения чего-либо.

Рофлить — шутить, разыгрывать кого-либо.
Ну ты меня зарофлил, паскуда!

Порохожопый — полный энергии, неусидчивый.
Мои порохожопые дети разбросали все фрукты по кухне.

Гикнутый — повёрнутый на каком-либо современном увлечении.

-2

Английские слова, которые только-только появились, и пока не обрели аналогов в русском, но в целом достойны того, чтобы знать:

To faff — прокрастинировать, тянуть резину, откладывать дела на потом.

Jolly — усиляет прилагательное, означает "очень" (jolly good - очень хорошо).

John Thomas — вежливое название пениса, чаще в британском английском.
Сэр, кажется, вы перебрали лишнего, и Ваш Джон Томас выглядывает дальше дозволенного.

FTS — fuck this shit.

Nails — по-нашему "жесть".