По дороге в имение господина Брагге Эса, Лео и Роланд решили заехать на "Старую Мельницу" - в место, где, по словам Джона Маккензи, им могли рассказать о Весе Халайнене.
Друзья быстро миновали городские ворота, и теперь их путь пролегал на запад вдоль берега Влады. Застенами города теснились многочисленные посады и пригороды, в которых жили и работали те, кому не нашлось места внутри городских стен.
Ремесленный посад не зря так прозывался. Многочисленные кузницы, чьи меха раздувала сила водяных мельниц, сукноваляльни, красильни и прочие мануфактуры облепили оба берега реки. По водной глади между ними сновали барки и паромы, перевозящие всевозможные грузы. То и дело раздавались удары молота о наковальню, скрипели шестерни, а из высоких труб валил густой, зловонный дым. От красильных чанов несло невообразимой вонью, справиться с которой не мог даже ветерок со стороны полноводной Влады. Надо ли говорить, что люди посостоятельнее старались селиться от этого «индустриального» сердца Даркмура подальше.
Широкий и ухоженный тракт был битком забит телегами и повозками, груженными не только разнообразными товарами, материалами и припасами, но и всевозможным людом, стекавшимся в Даркмур со всех концов Фронтира. По тракту спешили и торговцы, и ремесленники, и подмастерья, и углежоги, и трапперы, и крестьяне, везущие провизию на рынки города, и замиренные орки, шедшие наниматься подёнщиками, и многочисленные коробейники. Да и просто откровенных бродяг было не мало.
Здесь, рядом с городом, места были вполне обжитые и безопасные. То слева, то справа от дороги попадались дешевые харчевни и трактиры, где собирался пообедать местный работный люд, или пришлые, кому было не по карману оплатить себе угол и стол в столице.
Временами даже попадались конные патрули местного ополчения во главе с людьми шерифа, которые приглядывали за порядком на тракте. Так что путешественники могли чувствовать себя в безопасности.
Проехав с полверсты, Эса и ее спутники оказались перед перекрестком. Тут от тракта в сторону реки уходила довольно широкая, но при этом весьма грязная улица по обеим сторонам которой притулились кособокие лачуги. Если верить словам Джона Маккензи, то именно тут стоило поискать «Старую мельницу».
Чтобы не терять времени, Эса решила спросить дорогу у прохожих.
Оглядевшись, девушка выбрала из толпы человека, больше всего похожего на местного жителя.
- Простите, сэр. Мы с друзьями ищем "Старую мельницу". Не подскажите, как мы можем к ней проехать? - обратилась она к мужчине.
Местный оказался не из смекалистых, и у него заняло довольно много времени осознать, чего от него хотят. А затем, брызгая слюной, он пустился в объяснения:
- Это туточки, значится, езжайте по улице все прямо, а как упретесь в реку, так поворотите направо, а там до самого старого затона. На нем и мельница. Она приметная. Не заплутаете. Только это не то место куда следует ездить пелориту и двум половинчикам, - оскалил щербатый рот с гнилыми зубами местный. – Не то там, знаете ли, обсчество собирается…
Эса кивнула и, вежливо поблагодарив прохожего за ценную информацию и характеристику "обсчества", повернула коня в ту сторону, куда он указывал.