«Этот мир есть кормилец всего, что мы знаем,
Этот мир породил все, что чувствуем мы,
И пред смертью - от ужаса мы замираем,
Если нервы - не сталь, мы пугаемся тьмы,
Смертной тьмы, где - как сон, как мгновенная тайна,
Все, что знали мы здесь, что любили случайно.»
П.Б. Шелли
Этот альбом австрийского коллектива Die Verbannten Kinder Evas в полной мере подтверждает «правило третьего альбома» (третий — самый лучший в дискографии). Его обложка красноречиво свидетельствует, что посвящен он эстетике смерти, поэзии увядания и распада. Записанная в жанре Дарквэйв/Неоклассика, эта работа австрийцев обращает на себя внимание тем, что вся лирика принадлежит перу великих поэтов — Дж. Доуленду и П.Б. Шелли, а для записи музыкального сопровождения использовался только синтезатор.
Темп композиций средне-медленный, всеми силами старающийся передать атмосферу похоронных маршей и отчаянья плакальщиц, скорбящих по безвременно ушедшим. Перед нами действительно девять литаний к распаду и смерти, способные превратить даже теплый солнечный день в осеннюю дождливую морось. В этом своего рода магия, и она работает. В плане вокала имеем сочетание классического женского пения Тани Борски и мужского — Рихарда Ледерера. Их голоса то чередуются друг с другом, то сливаются в унисон. Особенно хочется выделить On Faded Violet, которая мне понравилось настолько, что я сделал литературный русский перевод лирики, хотя это стихотворение в своё время переводил Бальмонт, но тем не менее:
Истлел распавшийся цветок,
Лишь свет погас в глазах твоих,
Здесь запах тлена, как поток
Дыханья - недвижим и тих.
Увядший, мертвый лепесток
Лежит на ссохшейся груди,
Застыло сердце, вышел срок,
Лишь мрак и холод впереди.
Я плачу - мертвых не вернуть,
Вздыхаю в склепа глубине,
Его немой и хладный труп...
Такой быть суждено и мне.
пер. с англ. V.S. 14.06.2019