Найти тему

Чего мы не знаем об известных героях детских книг?

Оглавление

Часто бывает так, что персонажи детских книг вдруг меняются настолько, что даже автор не всегда может узнать придуманных им героев. Ну, например, многие ли помнят, как выглядел Чебурашка в первых изданиях сказки?

Интересно, полюбили бы японцы такого Чебурашку?
Интересно, полюбили бы японцы такого Чебурашку?

Так что же мы забыли о любимых героях детских книг? Чего о них не знаем? Какие они на самом деле? Предлагаю вспомнить...

Карлсон

Оказывается, не так уж и сильно толстяк Карлсон любил сладкое! Торты и варенье у него на втором месте, а первое лакомство для Карлсона - это мясные тефтели. Проверить это довольно легко, достаточно открыть книгу. Слово "тефтели" в тексте книги встречается 48 раз. А слово "варенье" упоминается всего единожды. "Торт" встречается и то чаще - 16 раз. Но до тефтелей даже торту далеко. И это не случайно. Шведские тефтели или фрикадельки - традиционное блюдо шведской кухни, любимое детьми.

"... Восхитительные тефтельки! — воскликнул Карлсон. — На редкость вкусные тефтельки! Можно подумать, что их делал лучший в мире специалист по тефтелям!..."
"...Спокойствие, только спокойствие! У тебя есть какая-нибудь еда? Может, мясные тефтельки или что-нибудь в этом роде? Сойдет и кусок торта со взбитыми сливками."
Мясо - вот выбор настоящего мужчины! В меру упитанного и в полном расцвете сил...
Мясо - вот выбор настоящего мужчины! В меру упитанного и в полном расцвете сил...

Буратино

Полосатый красно-белый колпачок - привычный аксессуар деревянного сорванца Буратино.

У Фредди Крюгера - свитер с красными полосками, а у Буратино - колпачок...
У Фредди Крюгера - свитер с красными полосками, а у Буратино - колпачок...

Только вот на самом-то деле колпачок у Буратино был белый. Это и у Толстого написано прямым текстом, и на рисунках первых иллюстраторов сказки изображено. Красно-белый колпачок придумал Леонид Владимирский - один из иллюстраторов сказки и, наверное, самый известный. Вот что он сам говорил по этому поводу:

Когда Буратино узнал, что я буду рисовать картинки, пришел ко мне и говорит: «Художник, сделай мне, пожалуйста, курточку не коричневую, а красную». Я говорю: «Но в тексте именно коричневая». Он отвечает: «Ну и что, хочу поярче». Я согласился. А Буратино не унимается: «И колпачок красный». Возражаю: «Нет, это никак нельзя, в книге три раза сказано — белый». Буратино закапризничал: «А я тогда с тобой водиться не буду». Что же делать? Но я хитрый. Решил угодить и писателю, и герою. Нарисовал белый колпачок, а по нему пустил красные полоски. Не знаю, как Алексей Толстой, но Буратино остался доволен. И маленькие читатели тоже. Такой образ легче запоминается — он веселее. И потом, полосатый колпачок похож на чулки, которые носили в XIX веке в Италии. 
Наперекор традиции
Наперекор традиции

Пеппи Длинныйчулок

А тут уже не иллюстратор против замысла автора пошёл, а переводчик. Правильное имя героини сказки Астрид Лингрен не Пеппи, а Пиппи (Pippi). Однако, еще в советское время переводчица Лилианна Лунгина решила изменить имя, чтобы избежать возможных неприятных смысловых ассоциаций у русскоязычного читателя. К слову, необычное имя "Пеппи Длинныйчулок" придумала не сама Астрид Линдгрен, а её дочь Карин. В 1941 году Карин заболела воспалением лёгких, и Астрид каждый вечер рассказывала ей перед сном разные истории. Однажды девочка заказала историю про Пеппи Длинный чулок — это имя она выдумала тут же, на ходу. Так Астрид Линдгрен начала сочинять историю о девочке, которая не подчиняется никаким правилам...

Меня зовут Пиппи! Пиппи! Весь мир только так меня и называет!
Меня зовут Пиппи! Пиппи! Весь мир только так меня и называет!

Бэмби

Оказывается, оленёнок из знаменитого романа Феликса Зальтена - никакой не оленёнок! Он - косуля или дикая коза (козуля). А вот оленёнком его сделали русские переводчики. Видимо, исходя из того соображения, что "косуля" на русском языке - слово женского рода, а "олень" - мужского. А так как Бэмби самец, то в тексте именовать его удобно именно оленем или оленёнком. Не косулёнком же! Ну а так как род косулей относится к семейству оленевых, так что можно считать, что переводчики не сильно исказили замысел автора... Однако, чем же косуля отличается от настоящего оленя? Во-первых, менее ветвистыми рогами - у самцов косули всего двойное ветвление. Кроме того, косули не едят кору, как олени, а своих детенышей они кормят лёжа (олени - только стоя). Есть и другие заметные отличия.

Мама, кажется мы с тобой разного рода!
Мама, кажется мы с тобой разного рода!

Продолжение следует, подписывайтесь!