Найти в Дзене
Украинский русский

Переводим слово «ложь» на украинский

Общеславянское слово «ложь» в современном украинском языке практически не употребляется. В словарях же слова «лжа», «олжа» помечены как устаревшие и приведены примеры их использования в произведениях художественной литературы:

«Свят, свят господь! Замовкни, душе лжі! Він одержимий» (Леся Українка)

«Він хоче нас заплутати у невід, що сплів сам князь олжі» (Леся Українка)

«Дві сили на землі: одна зорить в минуле, їй рабство — п'єдестал, олжа — підпора їй…» (Максим Рильський).

Итак, слово устарело и исчезло, а явление-то - намеренное искажение истины, неправда, обман - осталось. Понятно, что в такой ситуации в речи используются синонимы. Они в украинском языке почти те же, что и в русском, во всяком случае, понятны без перевода:

неправда, кривда, вигадка (выдумка), наклеп (поклеп), байка (сказка), інсинуація, дезинформація, брехня, омана (обман), обман.

Интересно, что в украинском языке нет слова «врать», хотя и в русском, в значении «лгать», используется сравнительно недавно. Еще в пушкинскую эпоху оно употреблялось в смысле «пустословить», «говорить глупости». «Полно врать пустяки» - это из «Капитанской дочки». В этимологическом словаре Успенского указывается на общий индоевропейский корень этого слова и родственность его латинскому «вербум» — «глагол», «слово».

Очень редко употребляется в украинском и слово «обман», производное от церковнославянского манити, мана. Сохраняется оно во всех славянских языках в значении «вводить в заблуждение». Но в украинском языке, видимо, тоже осталось только в прошлом и в литературе:

Я сам себе дурив, що їх (ворогів) люблю.. Але ж обманом неба не здобути (Леся Українка)

Но вернемся все же к слову «ложь». Синонимов к нему много. В синонимичном ряду есть огромное количество жаргонных словечек: прогон, деза, треп, туфта, лажа, враки, трепотня, мозгоклюйство, звездоболия, ерундистики, бредосказ, белибердистика, балабольство, треш, порожняк и прочая лабуда.

В общем, простой человек, когда ему лгут, имеет возможность подобрать слова для выражения своего эмоционального состояния.

Украинским политикам выбирать сложнее. Меньше синонимов. Виктор Ющенко, к примеру, всегда использовал слово «брехня», «брешуть».

Юлия Тимошенко с украинским языком обращается так, как ей это удобно, короче, не заморачивается. Так вот у нее самые частотные слова «фальшувати» (фальшивить), «сфальшували» (сфальшивили) в значении фальсифицировать, фальсификация.

Порошенко и Зеленский все смысловые оттенки лжи, обмана, вранья и прочей неправды выражают по-английски - «фейк». По-моему, удобная унификация. И звучать начинает очень по-украински.