В Праге продолжительное время снимали апартаменты с кухней. Естественно часто посещали продовольственные магазины. Так вот меня подзадолбало общаться в супермаркетах. Я обращаюсь по английски, мне отвечают по чешски. Я не понимаю чешский. Пришлось переходить на язык жестов, молча возмущаясь, как же так? Вы же туристический город, один из самых посещаемых в Европе.
А потом вспомнила, Петербург тоже туристический город и что?
Попробуйте у нас в супермаркете пообщаться на английском...
Я лично была свидетельницей такой сценки. Иностранец пытался взять себе кусок пирога на развес. Он тыкал в витрину и спрашивал у продавщицы по английски: "Этот с какой начинкой?". А она, считая, что он хочет кусок обозначенного, спрашивала: "Четвертинку? Половинку? Весь?".
Представляете глаза иностранца, когда его по русски спрашивают "Четвертинку-у?"?
Он начинал тыкать в другой и снова уточнять начинку. А ему опять: "Четвертинку?". Он видимо решил, что все пироги с одинаковой начинкой-четвертинкой ;)
Тут как раз я подошла и предложила помощь. Иностранец уже выглядел измученным процессом и был готов сдаться. Продавщица тоже обрадовалась, что наконец-то кто-то это всё разрулит.
А ценники с описанием у нас в петербургских супермаркетах на английском не дублируются, так же как и у чехов. Мы тоже с мужем самостоятельно разбирали - что есть что, благо чешский язык созвучен русскому.
В общем - да, по менталитету остро чувствуется, что мы братья-славяне :)
На английском в чешских супермаркетах мне так пообщаться и не удалось. Зато удалось на русском, как с персоналом, так и с покупателями, которые, услышав наши переговоры между собой с мужем, вызывались помочь..
на эту тему прочитайте заметку "О русской экспансии"