В Праге продолжительное время снимали апартаменты с кухней. Естественно часто посещали продовольственные магазины. Так вот меня подзадолбало общаться в супермаркетах. Я обращаюсь по английски, мне отвечают по чешски. Я не понимаю чешский. Пришлось переходить на язык жестов, молча возмущаясь, как же так? Вы же туристический город, один из самых посещаемых в Европе.
А потом вспомнила, Петербург тоже туристический город и что?
Попробуйте у нас в супермаркете пообщаться на английском... Я лично была свидетельницей такой сценки. Иностранец пытался взять себе кусок пирога на развес. Он тыкал в витрину и спрашивал у продавщицы по английски: "Этот с какой начинкой?". А она, считая, что он хочет кусок обозначенного, спрашивала: "Четвертинку? Половинку? Весь?". Представляете глаза иностранца, когда его по русски спрашивают "Четвертинку-у?"? Он начинал тыкать в другой и снова уточнять начинку. А ему опять: "Четвертинку?". Он видимо решил, что все пироги с одинаковой начинкой-четверт