Найти тему
ForkLog

Туземун, HODL и завтрак Макафи — введение в криптовалютную мемологию. Часть I.

Вам было интересно, почему пишут HODL, а не HOLD? Почему, говоря об очередном скам-токенсейле, вспоминают Райана Гослинга? Почему некоторых юзеров называют хомяками, а курс биткоина отправляют именно на Луну?

В нашем спецпроекте мы поговорим обо всем этом, а также о других известных криптомемах и историях, которые за ними стоят. Мы создали его при поддержке
CryptoClowns Show — образовательного YouTube-канала, который знакомит зрителей с базовыми понятиями криптоиндустрии.

ТУЗЕМУН, ИЛИ БИЛЕТ НА ЛУНУ

«Туземун» происходит от английского «to the moon». В русскоязычном криптосообществе принято считать, что «туземун» — это когда курс криптовалюты должен рвануть вверх, как ракета к Луне.

Такое толкование — плод трудов безграмотных переводчиков: в английском языке выражение «to the moon» существовало задолго до появления криптовалюты и имело значение «очень большое количество». Так, американский школьник может запросто сказать «to the moon» о своем домашнем задании, имея в виду, что задали столько, что гора домашки может достать до самой Луны. Когда хотят сказать, что речь идет о еще большем количестве, говорят «to the moon and back».

Основным в этом выражении является расстояние, а никак не движение. Таким образом курс криптовалюты не летит к Луне, как ракета, но такой большой, что может достать до Луны.

-2

Ошибка в переводе возникла из-за того, что саму фразу можно перевести и как «к Луне», так и «до Луны». Поскольку в интернете большинство знатоков английского формировалось как переводчики под влиянием фансабов к аниме, они взяли от исходного выражения только один смысл, к которому уже задним числом сочинили объяснение.

В англоязычной сети можно встретить выражение «we are going to the Moon» («мы отправляемся на Луну»). Оно является производным от исходного, оно невольно способствовало закреплению ошибки в русскоязычных переводах.

-3

ХОДЛ

«ХОДЛ» происходит от английского «HODL», которое в свою очередь восходит к английскому же «hold» (держать). Впервые слово появилось как опечатка в посте пользователя GameKyuubi на Bitcointalk в 2013 году. Она так понравилась остальным пользователям, что новое слово стали использовать повсеместно.

-4

Значение HODL — с легкой иронией сообщить, что не надо в ужасе продавать все свои криптоактивы каждый раз, когда курс начинает падать. Также слово является частью конструкции «BUY AND HODL», описывающей инвестиционную стратегию, которая сводится все к тому же сохранению криптоактивов, невзирая на рыночные пертурбации.

-5

ИЗ ЖИЗНИ ХОМЯКОВ

Хомяк — безликий пользователь криптовалюты, который ничего не смыслит в финтехе и экономике, но надеется стать миллионером, выполняя нелепые задания маркетологов либо вовсе ничего не делая. Он не халявщик, он партнер.

Пока не установлено, в какой именно мере сообщества криптохомяков и вкладчиков МММ являются одним и тем же сообществом.

-6

Само название «хомяки» восходит к интернет-сленгу нулевых. Тогда в ходу был термин «лемминги», который вскоре мутировал в «хомячков». Хомяками называли доверчивых и легких в манипулировании людей без критического мышления, которые при этом были свято уверены в собственной хитрости, самостоятельности и высоких интеллектуальных способностях.

В криптосообщество термин «хомяк» перекочевал практически без изменений, однако стал применяться не ко всем пользователям интернета без разбора, а только к соответствующей категории пользователей криптовалюты.

-7

ПРИЯТНОГО АППЕТИТА, ДЖОННИ

ДЖОН МАКАФИ:
Цезарь с креветками, пожалуйста.
ОФИЦИАНТ: Нет

В 2017 году биткоин испытывал самый настоящий «туземун». На волне роста цены биткоина известный IT-предприниматель Джон Макафи, создатель ненавистного многим антивируса McAfee, публично пообещал «съесть собственный член на национальном телевидении», если к 2020 году курс биткоина не вырастет до 500 тысяч долларов.

Стоит отметить, что для такой цены капитализация биткоина должна составить 8 триллионов долларов. Для сравнения, это вдвое выше ВВП Японии. Таким образом, если через год с небольшим экосистема биткоина не обгонит экономику Японии в два раза, господина Макафи ждут увлекательные гастрономические приключения.

-8

Хотя даже англоязычное сообщество трактует это высказывание в прямом смысле, не следует забывать, что «eat a dick» на английском может значить акт фелляции. Таким образом, если его предсказание не сбудется, у господина Макафи всегда будет возможность «съехать с темы», сославшись на идиоматику английского языка. Тем не менее даже в этом случае он исполнит давнее желание миллионов пользователей, хоть раз пытавшихся скачать Adobe Reader.

Подписывайтесь на журнал ForkLog в Яндекс.Дзен