Найти тему
About English

I have done it или I did it

Когда англоговорящие хотят выразить ощущения от достигнутого результата ("Дааааааа, я сделал это!!!"), они говорят "I did it!". Но обычно в таких ситуация связь с настоящим на лицо.

Почему же не говорят "I have done it!"?

Как же на самом деле грамматически правильно "завопить" Я сделал это по-английски?

Теоретически, грамматически правильно "завопить" I have done it!

Однако, в разговорном английском, особенно, в его американском варианте, имеется тенденция заменять Present Perfect на Past Simple, особенно, в устойчивых обиходных выражениях, вроде
"I did it!" или "Did you eat yet?"

В речи простых американцев фраза "I have done it!" имеет следующий подтекст: "Я уже это сделал! Чего вам еще от меня надо?"
А фраза
"I did it!" означает: "Ура! Получилось!"