Не так давно на одном из уроков первого уровня в ККЦ [прим. корейском культурном центре] мы проходили тему имён. В качестве домашнего задания нам сказали выписать имена 10-ти друзей/знакомых на корейском языке. Принявшись за задание, я поймала себя на мысли, что хотела бы углубить знания принципов составления иностранных имён на корейском и нашла несколько уроков на YouTube. Каково было моё удивление, когда в трёх видео подряд имя Катя назвали не очень удачным для представления в Корее! Что не так с этим именем? Дело в том, что "Катя" созвучно с корейским словом 가짜, которое можно перевести как "фальшивка, фальшь". Интересно, что на встрече с современной корейской писательницей Ын Хигён, о которой, кстати, на канале есть статья "Сестра получила автограф одной из самых популярных писательниц Кореи и вот как", та несколько раз переспрашивала моё имя. Хоть моё полное имя Екатерина, я редко когда представляюсь им. Чаще в ход идёт привычное мне "Катя", которое я и сказала на встрече. В ито
Коварное звучание имени Катя на корейском языке и как избежать конфузных ситуаций его обладательницам
5 декабря 20195 дек 2019
65,1 тыс
2 мин